"de derechos humanos y de derecho humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
        
    • مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني
        
    • بحقوق الإنسان والقانون الإنساني
        
    • الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني
        
    • لحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني الدولي
        
    • لحقوق اﻹنسان والقانون اﻻنساني
        
    • حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني
        
    • قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي
        
    El Gobierno mantenía su compromiso de ratificar todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario pendientes. UN وتظل الحكومة ملتزمة بالتصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    No obstante, en lo que se refiere al derecho internacional, varios instrumentos de derechos humanos y de derecho humanitario internacional pueden ayudar a responder a esta pregunta. UN ولكن على مستوى القانون الدولي، يمكن أن تجيب على هذا السؤال عدة صكوك لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ese método podía exigir que los jueces y los expertos en derechos humanos recibieran una formación adecuada para poder interpretar y aplicar a una situación concreta las normas pertinentes de derechos humanos y de derecho humanitario. UN ويتطلب مسار العمل هذا أن يتلقى القضاة والخبراء في مجال حقوق الإنسان تدريباً كافياً يمكنهم من تفسير وتطبيق قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حالة محددة.
    Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي،
    El Gobierno ha firmado y ratificado más de 20 tratados de derechos humanos y de derecho humanitario. UN 14 - وقّعت الحكومة وصادقت على ما يزيد عن 20 معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El Relator Especial denuncia estos secuestros así como las desapariciones forzosas atribuidas a las fuerzas de seguridad del Estado, como violaciones graves de los principios fundamentales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN ويدين المقرر الخاص هذه الاختطافات والاختفاءات القسرية المنسوبة إلى قوات اﻷمن التابعة للدولة، بوصفها انتهاكات خطيرة للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Georgia subraya en particular la obligación de la Federación de Rusia de respetar y garantizar el respeto de los derechos establecidos en los correspondientes tratados de derechos humanos y de derecho humanitario en que es parte. UN وتشدّد جورجيا بوجه خاص على الالتزام الواقع على الاتحاد الروسي باحترام الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني التي هو طرف فيها وبكفالة ذلك.
    La MINUSCA también inició actividades de capacitación sobre normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario para el personal militar de la MINUSCA. UN وبدأت البعثة أيضا تدريبا في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لفائدة الأفراد العسكريين التابعين لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية.
    3. En informes anteriores, en particular en el más reciente, se observó que aunque no existe una necesidad evidente de elaborar nuevas normas, sí es necesario garantizar en la práctica el respeto de las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario en todas las circunstancias y por todos los agentes. UN 3- ولوحظ أيضاً في التقارير السابقة، ولا سيما التقرير الأخير، أنه في الوقت الذي لا توجد فيه حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، ثمة ضرورة لأن تكفل الجهات الفاعلة كافةً وفي جميع الظروف الاحترام العملي لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمة.
    1996: Curso de derecho internacional de los refugiados, de derechos humanos y de derecho humanitario internacional, organizado por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Instituto de Estudios Internacionales de la Universidad de Chile UN 1996 دورة دراسية عن القانون الدولي الخاص باللاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي نظمها كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومعهد الدراسات الدولية التابع لجامعة شيلي
    56. En Colombia, el ACNUDH proporcionó asesoramiento sobre la estructuración de la carrera profesional de los fiscales y otros funcionarios de la Fiscalía General, y el fortalecimiento de la dependencia nacional de derechos humanos y de derecho humanitario internacional. UN 56- وفي كولومبيا، أسدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان المشورة بشأن تنفيذ هيكل وظيفي للمدعين العامين وموظفين آخرين من مكتب المدعي العام، وتدعيم الوحدة الوطنية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Después de la publicación del estudio de 2005 sobre las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, elaborado por el Comité Internacional de la Cruz Roja, las siguientes novedades registradas desde 2006, entre otras, han contribuido a garantizar en la práctica el respeto de las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario en todas las circunstancias y por todos los agentes. UN وعقب صدور الدراسة التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني الدولي العرفي في عام 2005، أسهمت التطورات التالية منذ عام 2006، في أمور من بينها كفالة الاحترام العملي لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمة في جميع الظروف ومن جانب كافة الجهات الفاعلة.
    :: Prestación de asistencia técnica a través de 1 taller sobre lecciones aprendidas, reuniones trimestrales y 4 sesiones de capacitación para 180 participantes sobre la creación de capacidad de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para la redacción de documentos de trabajo básicos y el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario UN :: توفير المساعدة التقنية من خلال حلقة عمل عن الدروس المستفادة، وعقد اجتماعات ربع سنوية و 4 دورات تدريبية لـ 180 مشاركا بشأن بناء القدرات للجنة الوطنية لحقوق الإنسان على بناء قدرات اللجنة في مجال صياغة وثائق العمل الأساسية والامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    3. En anteriores informes (véanse en particular E/CN.4/2002/103, E/CN.4/2001/91) se señaló que, si bien no existe una necesidad evidente de elaborar nuevas normas, sí es necesario garantizar en la práctica el respeto de las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario en todas las circunstancias y por todos los agentes. UN ٣- ولوحظ في التقارير السابقة، (انظر بوجه خاص E/CN.4/2002/103 وE/CN.4/2001/91) أنه في الوقت الذي لا توجد فيه حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، ثمة ضرورة لأن تكفل الجهات الفاعلة كافة وفي جميع الظروف الاحترام العملي لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمة.
    7. Durante los 55 años desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, la comunidad internacional ha elaborado un sólido conjunto de normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario con objeto de proteger manifiestamente los derechos humanos. UN 7- تمكن المجتمع الدولي في غضون السنوات ال55 التي مضت على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من وضع مجموعة راسخة من المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني بغية توفير حماية ملموسة لحقوق الإنسان.
    Por lo que respecta al primer ámbito mencionado, se debe examinar la posibilidad de nombrar a un ombudsman internacional de los derechos humanos y del derecho humanitario que tenga potestad para presentar periódicamente informes públicos sobre el cumplimiento por las Fuerzas de la Coalición de las normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وفيما يتعلق بالمجال الأول، يمكن النظر في تعيين أمين مظالم دولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني يخوَّل صلاحية إصدار تقارير عامة دورية عن امتثال قوات التحالف للقواعد الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El incumplimiento de determinadas obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y de derecho humanitario no sólo genera siempre una responsabilidad de los Estados, sino también crea el deber positivo de adoptar medidas para oponerse a ese incumplimiento. UN والإخلال ببعض الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني لا يحمل الدول دائماً المسؤولية فحسب, إنما يرتب عليها كذلك واجبات إيجابية تتمثل في اتخاذ إجراءات لمواجهة هذه الإخلالات.
    En los planos teórico y práctico, se intenta definir los datos y las cuestiones jurídicas y se incitan a la aplicación concreta de instrumentos internacionales y regionales pertinentes en materia de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وتسعى على الصعيدين النظري والعملي للوقوف على المعطيات والرهانات القانونية للمسألة، وذلك بالحفز على التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Reafirmando el empeño de todos los Estados en cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos de derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها في إطار صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما منها المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Urge que la comunidad internacional adopte rápidamente normas uniformes mínimas, acordes con los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, que puedan aplicarse en todas las situaciones y en todos los Estados afectados. UN وهناك حاجة ملحة الى ضرورة أن يضع المجتمع الدولي على الفور حدا أدنى من المعايير المحددة المتمشية مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني يمكن أن تطبق في جميع الحالات وأن تطبقها جميع الدول المعنية.
    Georgia en particular, subraya la obligación de la Federación de Rusia de respetar y hacer respetar los derechos reconocidos en los instrumentos pertinentes de derechos humanos y de derecho humanitario en que es parte. UN وتشدّد جورجيا بوجه خاص على التزام الاتحاد الروسي باحترام وبكفالة احترام الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني التي هو طرف فيها(10).
    Convencida de que la práctica y la expectativa de la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario alientan esas violaciones y son uno de los obstáculos fundamentales para la observancia de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y para la plena aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة وتوقّع الإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي يشجعان على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات ويُعدان من بين العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي ودون التنفيذ الكامل لصكوك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more