"de derechos humanos y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحقوق الإنسان وفي
        
    • حقوق الإنسان وفي
        
    • لحقوق الإنسان والقانون
        
    • المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي
        
    • حقوق الإنسان وعلى
        
    • لحقوق الإنسان وإلى
        
    • لحقوق الإنسان والمفصلة في
        
    • حقوق الإنسان السابقة
        
    • حقوق الإنسان والدورة
        
    • حقوق الإنسان وداخل
        
    • جميعها وفي
        
    • لحقوق اﻻنسان وفي
        
    Un número cada vez mayor de países han adoptado medidas para la realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos. UN وقد اتخذ عدد متزايد من البلدان خطوات نحو تحقيق الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك أخرى.
    Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de UN الإعـلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية
    Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de UN العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    La República Checa es un Estado Parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos y en el PIDCP. UN والجمهورية التشيكية دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Presentaremos esas cuestiones ante la Asamblea General, ante la Comisión de Derechos Humanos y en otras reuniones adecuadas. UN وسنطرح هذه المسائل في الجمعية العامة، وفي لجنة حقوق الإنسان وفي الاجتماعات الأخرى المناسبة.
    El derecho a la seguridad social está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والحق في الضمان الاجتماعي حق مكفول في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    Esa visión no es un sueño americano sino una que refleja las aspiraciones incorporadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el mandato del Consejo. UN وهذه الرؤية ليست رؤية أمريكية إنما تعكس الآمال المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ولايات المجلس.
    Esos mismos derechos están codificados en las normas internacionales de Derechos Humanos y en nuestra Constitución. UN وهذه الحقوق نفسها مقننة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي دستورنا الخاص.
    Al mismo tiempo, Singapur respetaba los derechos humanos fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Constitución. UN وأعملت سنغافورة في الوقت نفسه حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور.
    En la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN في مؤتمر ريو للبيئة والتنمية. وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان. وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    Singapur ha logrado todo eso respetando los derechos humanos fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Constitución. UN وقد حققت سنغافورة كل ذلك محترِمةً حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور السنغافوري.
    No obstante, la noción de dignidad de la persona humana que figura, entre otros, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto no se encuentra en la Constitución de Islandia. UN ولكنه أضاف أن كرامة الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد، ضمن جملة صكوك أخرى، لم يرد لها ذكر في الدستور الآيسلندي.
    Es necesario aunar esfuerzos para mejorar el sistema y conseguir la plena aplicación de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados que constituyen su traducción jurídica indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Reafirmando los lazos indisolubles existentes entre los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Por consiguiente, esta declaración se centra en el derecho humano a la educación, que figura en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومن ثم فإن موضع التركيز في هذا البيان هو حق من حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية حقوق الطفل، ألا وهو الحق في التعليم.
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Los Estados deben cumplir sus obligaciones, enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los instrumentos de derechos humanos, y asegurar a los migrantes y desplazados la protección que necesitan. UN وينبغي للدول احترام التزاماتها التي ارتبطت بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك أخرى وأن تكفل للمهاجرين والمشردين الحماية التي يحتاجون إليها.
    Muchos hicieron hincapié en la necesidad de avanzar en la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos y en la reforma de la gestión. UN فأكد الكثيرون ضرورة إحراز تقدم في إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان وفي دفع عملية إصلاح الإدارة قدما للأمام.
    La División facilitó la participación de la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el 55º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y en la mesa redonda sobre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وسهلت الشعبة مشاركة رئيسة لجنة مركز المرأة في الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان وفي جلسة المناقشة المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة.
    A este respecto, se mencionó que la solución que se había adoptado para los desplazamientos internos consistía en identificar las normas pertinentes en la normativa internacional de Derechos Humanos y en el derecho internacional humanitario y crear una tercera norma. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحل الذي اعتمِد بشأن التشريد الداخلي تمثل في تحديد المعايير ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإيجاد معيار ثالث.
    15. Subraya la importancia de proporcionar asistencia técnica a los Estados en el proceso de ratificación de los instrumentos de Derechos Humanos y en la preparación de los informes iniciales; UN ١٥ " - تؤكد على أهمية تقديم المساعدة التقنية ﻹحدى الدول في عملية التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي إعداد تقاريرها اﻷولى؛
    También recomendó que se mantuviera el tema de las empresas transnacionales en el programa del Consejo de Derechos Humanos y en el de cualquier futuro mecanismo que prestara asesoramiento especializado a éste. UN وأوصى أيضاً بالإبقاء على مسألة الشركات عبر الوطنية مطروحة على جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان وعلى جدول أعمال أية آلية خبراء استشارية تابعة للمجلس تنشأ في المستقبل.
    El Relator Especial recomienda la adopción de una carta nacional de derechos humanos basada en la normativa internacional de Derechos Humanos y en el artículo 20 de la Constitución, que proporcionaría un marco claro para la elaboración y aplicación de las leyes. UN ويوصي المقرر الخاص باعتماد ميثاق وطني لحقوق الإنسان يصاغ بالاستناد إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى المادة 20 من الدستور، بحيث يوفر إطارا ًواضحاً تتم ضمنه صياغة وتنفيذ القوانين.
    Recordando también los derechos que en relación con la vivienda están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros tratados e instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير أيضاً إلى الحقوق المتصلة بالسكن المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمفصلة في معاهدات وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى،
    * En la antigua Comisión de Derechos Humanos y en el Consejo de Derechos Humanos que le ha sucedido se ha mencionado en repetidas ocasiones como problema de seria preocupación el desequilibrio en la distribución geográfica del personal del ACNUDH. UN :: وقضية الاختلال في التوزيع الجغرافي للموظفين العاملين في المفوضية السامية أثارتها تكراراً لجنة حقوق الإنسان السابقة وخليفتها مجلس حقوق الإنسان باعتبار أنها مسألة مثيرة لبالغ القلق.
    El Comité Interafricano participó en una declaración conjunta en el 58º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y en el 54º período de sesiones de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN قدمت اللجنة بيانا مشتركا إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان والدورة الرابعة والخمسين للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    2. Proceder a una revisión a fondo de las leyes egipcias sobre derechos humanos con el fin de armonizarlas con los compromisos internacionales de Egipto, según lo prometido en su candidatura al Consejo de Derechos Humanos y en su informe nacional (Israel); UN 2- إجراء مراجعة واسعة النطاق للقوانين المصرية المعنية بحقوق الإنسان لكي تتمشى مع التزامات مصر الدولية التي تعهدت بها عند ترشحها لمجلس حقوق الإنسان وداخل تقريرها الوطني (إسرائيل)؛
    Sri Lanka es parte en los siete principales instrumentos internacionales de Derechos Humanos y en varios protocolos facultativos. UN 111- أصبحت سري لانكا طرفاً في الصكوك الدولية الأساسية السبعة جميعها وفي عدة بروتوكولات اختيارية.
    Considera que los derechos de la mujer son una parte integrante de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقالت إن حقوق المرأة تعد جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more