Creemos que, si se aplica escrupulosamente, este instrumento podría contribuir de manera significativa al logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | نؤمن بأن هذا الصك، إذا ما نفذ بدقة، يمكن أن يسهم في وسائل مجدية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Esos problemas se verán también agravados por la lentitud en la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه التحديات بطء تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
iii) Iniciativas realizadas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional | UN | ' 3` الأنشطة التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
iii) Iniciativas impulsadas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | ' 3` الأنشطة التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, es parte importante de un amplio proceso participativo encaminado a determinar formas de movilizar recursos y cumplir las condiciones nacionales e internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | كما يشكل جزءا هاما لا يتجزأ من عملية مشاركة واسعة النطاق تهدف إلى تحديد الطرق الآيلة إلى تعبئة الموارد وتوفير الظروف الوطنية والدولية التي تسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
iii) Iniciativas de la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, en particular los objetivos de | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية |
El tercer parámetro es el contexto más amplio de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | والمحدد الثالث هو الإطار الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, sobre todos los relativos a la pobreza y al hambre, sería un gran logro para la humanidad. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما تلك المتعلقة بالفقر والجوع، سيمثل إنجازا هائلا للبشرية. |
La financiación para el desarrollo es un elemento esencial de los esfuerzos para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | إن تمويل التنمية عامل حاسم في الجهود الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Por consiguiente, debería servir para fortalecer la voluntad política de la comunidad internacional y el compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | من هنا يتعين أن يعزز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
6. La comunidad internacional debe proporcionar apoyo adicional para el logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | 6 - ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
También complementa las actividades encaminadas al logro en África de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se instó a los países desarrollados a que aumentaran sustancialmente la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | وقد حث المؤتمر الدولي لتمويل التنمية البلدان المتقدمة النمو على مواصلة إجراء زيادات كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وسائر الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Pese al nuevo impulso que recibió la asistencia para el desarrollo en Monterrey, todavía está muy por debajo de lo necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | ورغم الدفعة القوية التي أعطاها مؤتمر مونتيري للمساعدة الإنمائية، فإن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت تقل بكثير عن المقدار المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, recientemente los Gobiernos se han visto obligados a invertir más en educación y salud, manteniendo al mismo tiempo la estabilidad de los principales indicadores macroeconómicos básicos. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، اضطرت الحكومات مؤخرا إلى إنفاق المزيد على التعليم والصحة، بينما تحافظ في الوقت نفسه على استقرار الأساسيات الكبرى للاقتصاد الكلي. |
En la esfera del desarrollo, el Grupo de Tareas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones ha contribuido significativamente al cumplimiento de los objetivos del marco estratégico, en particular, trabajando por fortalecer los vínculos entre las TIC y los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | وأما في مجال التنمية، فإن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أسهمت على نحو كبير في الوفاء بأهداف الإطار الاستراتيجي، ولا سيما من خلال العمل على تعزيز تلك الروابط القائمة بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Las Naciones Unidas deben empezar a supervisar y examinar la puesta en práctica de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional y de los objetivos de desarrollo del Milenio y efectuar un seguimiento de los progresos en esa esfera. | UN | ويجب أن تبدأ الأمم المتحدة في رصد وتتبع التقدم المحرز واستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Propuso que el objetivo de la reunión en curso fuera acelerar la aplicación del Programa haciéndolo más presente en todos los programas de los gobiernos y sus ministerios, en consonancia con los diversos objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | واقترح أن يهدف الاجتماع في دورته الراهنة إلى تعجيل تنفيذ البرنامج من خلال تعميمه في اهتمامات الحكومات والوزارات تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
También subrayaron la necesidad de recursos financieros adicionales para aliviar la crisis. En caso contrario, se pondrá gravemente en peligro el logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدوا أيضاً على الحاجة لموارد مالية إضافية للتصدي للأزمة، وإلا فإن هذه الأزمة ستعرّض أهداف التنمية المتفق عليها دولياً لخطر شديد، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El desarrollo, como se entiende hoy y tal como figura en los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional y en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, abarca también objetivos relacionados con el bienestar humano, incluidos la libertad, el empoderamiento, los patrones de distribución y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | إن التنمية، بمفهومها الحالي الوارد في أهداف التنمية المتفق عليها عالميا وأهداف الألفية الإنمائية، تشمل أهدافاً لها علاقة برفاه الناس، بما في ذلك الحرية، والتمكين، وأنماط التوزيع، والاستدامة البيئية. |
La pobreza urbana se convertiría, cada vez más, en un importante reto para el desarrollo y para la consecución de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيغدو الفقر، باطّراد، في المناطق الحضرية، تحديا رئيسيا يواجه التنمية، ويواجه تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |