También son asociados importantes los organismos de desarrollo bilaterales de los países donantes. | UN | وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا. |
También son asociados importantes los organismos de desarrollo bilaterales de los países donantes. | UN | وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا. |
ii) Estudiar enfoques innovadores que permitan aumentar los recursos y asegurar la máxima eficiencia de los instrumentos de desarrollo bilaterales y multilaterales. | UN | ' 2` استكشاف نهج مبتكرة لتعزيز الموارد وزيادة كفاءة الصكوك الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف إلى أقصى حد. |
Esta última cuestión dio la oportunidad de examinar un ejemplo concreto la iniciativa de Zambia que demostraba la importancia de la función catalizadora del ACNUR en el establecimiento de asociaciones con organismos de desarrollo bilaterales. | UN | ووفر البند الأخير فرصة لاستعراض مثال محدد هو مبادرة زامبيا التي تبين أهمية الدور الحفاز الذي تضطلع به المفوضية في إقامة الشراكات مع وكالات التنمية الثنائية. |
Establecimiento de vínculos y colaboración con las dependencias que se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo en la OUA, el Banco Africano de Desarrollo, organizaciones intergubernamentales, organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales y organizaciones no gubernamentales. | UN | الاتصال والتعاون مع الوحدات التي تتناول قضايا المرأة والتنمية في منظمة الوحدة اﻷفريقية ومصرف التنمية اﻷفريقي والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية. |
Cerca de las dos terceras partes de los recursos se emplean en proyectos de desarrollo bilaterales en países seleccionados, la mayoría de los cuales son países menos adelantados. | UN | ويُستخدَم نحو ثلثي الموارد لتمويل مشاريع إنمائية ثنائية في بلدان مختارة محدَّدة، ينتمي معظمها إلى أقل البلدان نمواً. |
Actualmente se están poniendo a disposición de los países afectados recursos financieros cada vez mayores, provenientes de organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales y del sector del comercio y las fundaciones, y de decisiones de aliviar la deuda. | UN | وفي البلدان المتضررة، يتزايد الآن توفير الموارد المالية المقدمة من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف وقطاعي التجارة والمؤسسات وعن طريق جهود تخفيف عبء الديون. |
:: Instar a los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales a adoptar medidas para aumentar la eficiencia de sus programas de ayuda y su capacidad de respuesta a las necesidades de los países menos adelantados; | UN | :: حث الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على اتخاذ خطوات من أجل جعل المعونة التي تقدمها فعالة وتستجيب لاحتياجات أقل البلدان نموا؛ |
En cuanto a los donantes, la falta de coordinación de los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales al realizar los proyectos y programas relacionadas con el clima hace que se desaprovechen los limitados recursos. | UN | وفيما يتعلق بالجهات المانحة، تؤدي قلة التنسيق فيما بين الوكالات الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف فيما يخص تنفيذ المشاريع والبرامج المتصلة بالمناخ إلى عدم استغلال الموارد المحدودة استغلالاً فعالاً. |
Trataremos también de integrar el deporte de manera sistemática a las actividades de Suiza en materia de cooperación para el desarrollo y asistencia humanitaria, profundizaremos en el papel que éste puede desempeñar e intercambiaremos experiencias de manera constante con organizaciones de desarrollo bilaterales y multilaterales. | UN | وسنواصل إدماج الرياضة بشكل منهجي في التعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية السويسرية وتعزيز دورها من خلال التبادل المنتظم للمعلومات مع المنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
El Banco y las Naciones Unidas hemos aunado esfuerzos para incluir a los bancos regionales de desarrollo, a otras organizaciones regionales y a los organismos de desarrollo bilaterales en nuestra colaboración operacional. | UN | ويعمل البنك الدولي والأمم المتحدة معا لإشراك مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى والوكالات الإنمائية الثنائية في شراكتنا التنفيذية. |
La Alianza será un centro de intercambio de información sobre las mejores prácticas y los marcos reglamentarios, prestará asistencia técnica y para la creación de capacidad y promoverá una cooperación estrecha con los organismos de desarrollo bilaterales y el sector privado. | UN | وستقوم هذه الشراكة بوظيفة مركز لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والأطر التنظيمية، وتوفير بناء القدرات والمساعدة التقنية، وتعزيز التعاون الوثيق مع الوكالات الإنمائية الثنائية والقطاع الخاص. |
25. Los países en desarrollo de Asia pueden aprovechar plenamente la labor de varios organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales. | UN | 25 - ويمكن للبلدان النامية في آسيا الاستفادة التامة من مختلف الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
El sistema de las Naciones Unidas necesita una mejor participación de las agencias de desarrollo bilaterales para financiar los programas rápidos de recuperación y transición, al tiempo que los donantes deben apoyar el compromiso que las Naciones Unidas celebran con los sectores del gobierno centrados en el desarrollo. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشرك الوكالات الإنمائية الثنائية على نحو أفضل من أجل تمويل الإنعاش المبكر والبرامج الانتقالية، وينبغي للمانحين أن يدعموا اشتراك الأمم المتحدة مع الجهات الحكومية المعنية بالتنمية. |
La ONUDD también ha seguido promoviendo la utilización de prácticas óptimas y el intercambio de experiencias y ofreciendo capacidad técnica a fin de ayudar a los gobiernos a que determinen la asistencia que necesitan para programas de desarrollo alternativo y obtengan con ese fin el apoyo de los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales, las instituciones financieras internacionales y el sector privado. | UN | كما واصل المكتب أيضا الترويج لاتّباع أفضل الممارسات والتشارك في الخبرات، وتوفير القدرة التقنية بغية تقديم المساعدة إلى الحكومات في استبانة الدعم اللازم لبرامج التنمية البديلة وتأمين الحصول عليه من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص أيضا. |
La conferencia contó con la participación de una gran diversidad de representantes de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales así como de representantes del cuerpo diplomático, parlamentarios, representantes de las administraciones federales y regionales, organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales, universidades e institutos de investigación, del sector privado y de sindicatos. | UN | وشهد المؤتمر مشاركة مجموعة متنوعة جدا من ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وكذا ممثلين عن السلك الدبلوماسي، والأوساط البرلمانية والإدارات الاتحادية وإدارات الأقاليم والوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف والجامعات ومعاهد البحث والقطاع الخاص والنقابات. |
En los casos en que el fin del conflicto esté reciente, los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales podrán hacer una aportación apreciable encauzando su asistencia hacia sectores que faciliten el rápido restablecimiento de la oferta de actividades remuneradas. | UN | ٦٨ - وإذا كان النزاع قــد انتهــى مــؤخرا، يمكن لوكالات التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تقدم إسهاما متميزا بتوجيه مساعداتها إلى مجالات تسهل سرعة إعادة قيام اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Al llevar a cabo esas actividades, los centros cooperarán con las instituciones y organizaciones de desarrollo establecidas en las subregiones, y con otros organismos de las Naciones Unidas y agencias de desarrollo bilaterales que funcionan en las distintas subregiones. | UN | وسوف تتعاون المراكز دون الإقليمية، في معرض اضطلاعها بهذه الأنشطة، مع المؤسسات المعنية بالتنمية والقائمة في المناطق دون الإقليمية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مختلف المناطق دون الإقليمية ووكالات التنمية الثنائية التي تمارس أنشطتها في مختلف المناطق. |
Al llevar a cabo esas actividades, los centros cooperarán con las instituciones y organizaciones de desarrollo establecidas en las respectivas subregiones, y con otros organismos de las Naciones Unidas y agencias de desarrollo bilaterales que funcionan en las distintas subregiones. | UN | وسوف تتعاون المراكز الإنمائية دون الإقليمية، في معرض اضطلاعها بهذه الأنشطة مع المنظمات والمؤسسات المعنية بالتنمية القائمة في المناطق دون الإقليمية الخاصة بكل منها ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مختلف المناطق دون الإقليمية ووكالات التنمية الثنائية التي تمارس أنشطتها في مختلف المناطق. |
Al llevar a cabo esas actividades, los centros cooperarán con las instituciones y organizaciones de desarrollo establecidas en las respectivas subregiones, y con otros organismos de las Naciones Unidas y agencias de desarrollo bilaterales que funcionan en las distintas subregiones. | UN | وسوف تتعاون المراكز الإنمائية دون الإقليمية، في معرض اضطلاعها بهذه الأنشطة مع المنظمات والمؤسسات المعنية بالتنمية القائمة في المناطق دون الإقليمية الخاصة بكل منها ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مختلف المناطق دون الإقليمية ووكالات التنمية الثنائية التي تمارس أنشطتها في مختلف المناطق. |
PARÍS 21 dispone tan sólo de fondos limitados para seminarios regionales, pero cuenta entre sus miembros organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales. | UN | ورغم أنه لا يملك سوى أموال محدودة لتنظيم حلقات عمل إقليمية، لكن قائمة أعضائه تشمل وكالات إنمائية ثنائية ومتعددة الأطراف على السواء. |
En 2002 se creó la Comisión de Coordinación Nacional sobre el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria, que incluye a representantes del Gobierno, organizaciones no gubernamentales internacionales y locales, organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales, así como personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | في عام 2002، أنشئت اللجنة الوطنية للتنسيق بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا. وهي لجنة متعددة القطاعات تضم ممثلين للحكومة ومنظمات غير حكومية دولي ومحلية ووكالات إنمائية ثنائية ومتعددة الأطراف، وكذلك ممثلين للمصابين بالفيروس والإيدز. |