"de desarrollo de las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنمية المناطق
        
    • لتنمية المناطق
        
    • لتنمية مناطق
        
    • المعنية بتنمية مناطق
        
    • تنمية مناطق
        
    A ese respecto, se solicitó información adicional sobre los planes agrícolas actuales y sobre el programa de desarrollo de las zonas remotas. UN وفي هذا السياق، طلبت معلومات اضافية عن الخطط الزراعية الجارية وعن برنامج تنمية المناطق النائية.
    El Gobierno estableció en 1978 la política de desarrollo de las zonas apartadas al darse cuenta de que había comunidades que podían quedar marginadas si no se ideaban y aplicaban medidas proactivas especiales para ayudarlas. UN وأخذت الحكومة بسياسة تنمية المناطق النائية في عام 1978 إذ أنها أدركت أن هناك بعض المجتمعات المحلية التي قد تبقى مهمشمة في حال عدم وضع تنفيذ تدابير خاصة واستباقية لمساعدتها.
    Los objetivos del Programa de desarrollo de las zonas apartadas son: UN وتتمثل أهداف برنامج تنمية المناطق النائية فيما يلي:
    Al mismo tiempo el Gobierno ha lanzado un plan muy ambicioso de desarrollo de las zonas fronterizas y de los grupos étnicos nacionales. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة العمل بخطة طموحة لتنمية المناطق الحدودية والقوميات العرقية هناك.
    Este programa integrado de desarrollo de las zonas rurales no tendrá solamente efectos positivos sobre el medio ambiente socioeconómico sino que reducirá notablemente el área de agricultura nómada. UN إن هذا البرنامج المتكامل لتنمية المناطق الريفية لن تكون له آثار إيجابية على البيئة الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل إنه سيقلل كذلك بشكل جذري مساحة اﻷراضي الخاضعة للزراعة المتنقلة.
    La OACNUR ha reconocido que existe una gran diferencia entre la ayuda que puede proporcionar a los que regresan, y las enormes necesidades de desarrollo de las zonas de repatriación. UN وقد أدركت المفوضية أن هناك فجوة تفصل بين المعونات التي تستطيع تقديمها الى العائدين والاحتياجات الضخمة لتنمية مناطق العائدين.
    Con respecto a la situación de los Ogonis, el Gobierno había indicado que se impartirían instrucciones a la Comisión de desarrollo de las zonas Productoras de Petróleo y Minerales para que investigara si existían problemas ecológicos y ambientales particulares en la región de Ogoni, con el fin de resolverlos. UN وفيما يتعلق بحالة اﻷوغوني، أشارت الحكومة إلى أن الهيئة المعنية بتنمية مناطق إنتاج النفط والمعادن ستصدر إليها التوجيهات للنظر فيما إذا كان ثمة مشاكل إيكولوجية ذات طابع خاص في منطقة اﻷوغوني بغية حلها.
    En consecuencia, en 1992 se estableció un ministerio encargado de aplicar el programa de desarrollo de las zonas fronterizas. UN ووفقاً لذلك، أنشئت وزارة في سنة 1992 للتركيز على تنفيذ برنامج تنمية مناطق الحدود.
    Es importante que las políticas de desarrollo de las zonas montañosas sean sostenibles desde el punto de vista medioambiental, económico y social. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون السياسات الرامية إلى تنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    Habría que atender a la financiación de los aspectos pertinentes de los programas de desarrollo de las zonas de montaña por conducto del FMAM o de algún otro mecanismo financiero. UN وينبغي زيادة التفكير في إمكانية تمويل الجوانب ذات الصلة من برامج تنمية المناطق الجبلية من قبل المرفق أو غيره من اﻵليات المالية.
    También se pedía a la comunidad internacional que reconociera la Convención como instrumento de reducción de la pobreza y que fomentara los programas comunitarios de desarrollo de las zonas rurales. UN ويدعو التقرير المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالاتفاقية كأداة لتخفيف وطأة الفقر، وإلى رعاية برامج تنمية المناطق الريفية المرتكزة إلى المجتمعات المحلية.
    Se están aplicando tres programas nacionales para complementar la labor de ese ministerio -- el Programa de desarrollo de las zonas Fronterizas, el Programa de las 24 Zonas Especiales de Desarrollo, y el Plan Rural Integrado. UN 2 - وأضاف قائلا إنه يجري تنفيذ ثلاثة برامج وطنية مكملة لعمل الوزارة المذكورة، وهي برنامج تنمية المناطق الحدودية، وبرنامج التنمية الخاصة للمناطق البالغ عددها 24 منطقة، وخطة التنمية الريفية المتكاملة.
    En consecuencia, los gobiernos que participan en la Iniciativa internacional relativa a los arrecifes de coral respaldaron la incorporación en los planes de desarrollo de las zonas costeras de medidas de ordenación integrada de las zonas costeras y el establecimiento de iniciativas en favor de los arrecifes de coral en las que se prevean programas de ordenación a nivel de la comunidad o de ordenación conjunta de los recursos de arrecife. UN ونتيجة لذلك، أيدت حكومات المبادرة الدولية للشُعب المرجانية إدراج تدابير اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في خطط تنمية المناطق الساحلية ووضع مبادرات للشعب المرجانية تشمل برامج لﻹدارة القائمة على المجتمعات المحلية أو المشاركة في إدارة موارد الشُعب.
    En muchos países en desarrollo se están liberalizando los mercados como consecuencia de su adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC); se espera que el mejoramiento de las perspectivas comerciales de los productos agrícolas incremente las posibilidades de desarrollo de las zonas rurales al fomentar la producción de esos productos. UN ويجري في العديد من البلدان النامية تحرير اﻷسواق كجزء من عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، بينما يتوقع لتحسن احتمالات تجارة السلع الزراعية أن يحسن احتمالات تنمية المناطق الريفية بتحفيز زيادة إنتاج السلع الزراعية.
    El 24 de septiembre de 1992 se estableció un ministerio independiente para llevar a cabo con más eficacia las tareas de desarrollo de las zonas y las razas nacionales fronterizas y el 13 de agosto de 1993 se promulgó la Ley de desarrollo de las zonas y las razas nacionales fronterizas. UN ومن أجل تحقيق تنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية على نحو أكثر فعالية، أنشئت في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وزارة مستقلة وصدر في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ قانون تنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية.
    11. El Grupo también hizo un llamamiento, el " Llamamiento de Agadez " , por el que pedía a la comunidad internacional que reconociera la CLD como instrumento de reducción de la pobreza y que fomentara los programas comunitarios de desarrollo de las zonas rurales. UN 11- ووجّه الفريق أيضاً نداءً باسم " نداء أغاديز " دعا فيه المجتمع الدولي إلى إقرار اتفاقية مكافحة التصحر بوصفها أداة للحد من الفقر وتدعيم برامج تنمية المناطق الريفية بالاعتماد على المجتمع المحلي.
    454. En 2010 culminó la ejecución del Programa estatal de desarrollo de las zonas rurales para 2004-2010. UN 454- وفي عام 2010 استكمل تنفيذ برنامج الدولة لتنمية المناطق الريفية في جمهورية كازاخستان للفترة 2004 - 2010.
    Dijo que el Gobierno federal había adoptado disposiciones para financiar directamente los Consejos de gobierno local, que había establecido una Comisión de desarrollo de las zonas Petrolíferas y que el Decreto de la Comisión de promoción de inversiones de Nigeria de 1995 tenía por objeto atraer la inversión extranjera al país. UN وذكر أن الحكومة الاتحادية رصدت اعتمادات لتمويل مجالس الحكم المحلي على نحو مباشر وأنها أنشأت لجنة لتنمية المناطق المنتجة للنفط والمعادن، وأن المرسوم المتعلق باللجنة النيجيرية لتشجيع الاستثمارات والصادر في عام ١٩٩٥ يقصد به اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية إلى البلاد.
    Dijo que el Gobierno federal había adoptado disposiciones para financiar directamente los Consejos de gobierno local, que había establecido una Comisión de desarrollo de las zonas Petrolíferas y que el Decreto de la Comisión de promoción de inversiones de Nigeria de 1995 tenía por objeto atraer la inversión extranjera al país. UN وذكر أن الحكومة الاتحادية رصدت اعتمادات لتمويل مجالس الحكم المحلي على نحو مباشر وأنها أنشأت لجنة لتنمية المناطق المنتجة للنفط والمعادن، وأن المرسوم المتعلق باللجنة النيجيرية لتشجيع الاستثمارات والصادر في عام ١٩٩٥ يقصد به اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية إلى البلاد.
    Con el fin de crear condiciones de vida satisfactorias en la aldea (aul) sobre la base de las características óptimas de un asentamiento rural, se ha venido ejecutando desde 2004 el Programa estatal de desarrollo de las zonas rurales para 2004-2010. UN وبدأ منذ عام 2004 تنفيذ برنامج الدولة لتنمية المناطق الريفية للفترة 2004-2010، من أجل تهيئة ظروف معيشية سليمة في القرية على أساس الاستيطان الريفي الأمثل.
    La OACNUR ha reconocido que existe una gran diferencia entre la ayuda que puede proporcionar a los que regresan y las enormes necesidades de desarrollo de las zonas de repatriación. UN وقد أدركت المفوضية أن هناك فجوة تفصل بين المعونات التي تستطيع تقديمها الى العائدين والاحتياجات الضخمة لتنمية مناطق العائدين.
    Se impartirá instrucciones a la Comisión de desarrollo de las zonas Productoras de Petróleo y Minerales para que investigue si existen problemas ecológicos y ambientales particulares en la región de Ogoni con el fin de resolverlos. El Gobierno Federal se sumará enérgicamente a los esfuerzos concertados que está realizando el Administrador del Estado de Rivers a fin de reconciliar a todas las partes en la región de Ogoni. UN ٢ - إن الهيئة المعنية بتنمية مناطق إنتاج النفط والمعادن ستصدر إليها التوجيهات للنظر فيما إذا كان ثمة مشاكل إيكولوجية ذات طابع خاص في منطقة اﻷوغوني بغية حلها، كما أن الحكومة الاتحادية ستنشط للمشاركة في الجهود المتناسقة التي يبذلها حاليا مدير ولاية ريفرز من أجل التوفيق بين جميع اﻷطراف في منطقة اﻷوغوني.
    Por el momento, el Gobierno ha organizado un plan general para ejecutar los proyectos de desarrollo de las zonas fronterizas y los grupos étnicos nacionales durante un período de 11 años, desde 1992/1993 hasta 2003/2004. UN ولدينا حاليا خطة رئيسية لتنفيذ تنمية مناطق الحدود والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية تغطي فترة ١١ سنة من ١٩٩٢/١٩٩٣ إلى ٢٠٠٣/٢٠٠٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more