La obligación de la comunidad internacional de apoyar las actividades de desarrollo de los países de renta media | UN | الالتزامات الواقعة على المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل |
Cooperación para mitigar los efectos negativos de la crisis alimentaria mundial sobre las actividades de desarrollo de los países de renta media | UN | التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل |
Objetivo de la Organización: Intensificar la incorporación de cuestiones demográficas en las políticas y programas de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Objetivo de la Organización: intensificar la incorporación de cuestiones demográficas en las políticas y programas de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
Un factor importante es que el nuevo régimen limita el uso de incentivos a las exportaciones y de las políticas industriales, que se aplicaron con resultados tan satisfactorios en el proceso de desarrollo de los países de reciente industrialización. | UN | ويتمثل أحد العوامل الرئيسية في هذا الصدد في تقييد النظام الجديد للحوافز التصديرية والسياسات الصناعية التي نفذت بنجاح في عملية تنمية البلدان الحديثة العهد بالصناعة. |
La asistencia facilitada por los donantes y las organizaciones regionales para coadyuvar en los esfuerzos de desarrollo de los países de Asia ha sido fundamental. | UN | وإن ما يقدمه المانحون والمنظمات الإقليمية من مساعدة لجهود التنمية في بلدان آسيا أمر حيوي. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Para el sistema en su conjunto, la dificultad consiste en asegurar que las estrategias y programas se adapten a las necesidades y prioridades de desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | وفيما يتعلق بالمنظومة بوجه عام، يتمثّل التحدّي في ضمان أن تكون الاستراتيجيات والبرامج مصممة وفقاً للاحتياجات والأولويات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
El Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para América Latina y la Presidenta del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para Europa y Asia Central, hicieron exposiciones sobre las necesidades en materia de desarrollo de los países de ingresos medianos en sus regiones respectivas. | UN | قدم رئيس فريق الأمم المتحدة للتنمية في أمريكا اللاتينية ورئيس فريق الأمم المتحدة للتنمية في أوروبا وآسيا الوسطى عرضين بشأن الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، كل في منطقته. |
Objetivo de la Organización: Intensificar la integración de cuestiones demográficas en las políticas y los programas de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La administración está de acuerdo con la recomendación. Hay latitud para perfeccionar los enfoques subregionales en el documento del programa regional de acuerdo con las necesidades de desarrollo de los países de la región. | UN | وافقت - وهناك مجال لتعزيز النهج دون الإقليمية في وثيقة البرنامج الإقليمي على أساس الحاجات الإنمائية لبلدان المنطقة. |
La actual sequía, agravada por factores tales como la pobreza generalizada y el VIH/SIDA, presenta un desafío de enormes proporciones para la acción de desarrollo de los países de la SADC. | UN | 107 - وقال إن الجفاف الراهن، الذي تفاقم أثره بفعل عوامل من قبيل تفشي الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يمثل تحدياً مخيفاً يعترض الجهود الإنمائية لبلدان الجماعة الاقتصادية. |
Objetivo de la Organización: intensificar la incorporación de cuestiones demográficas en las políticas y programas de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
Objetivo de la Organización: Intensificar la incorporación de cuestiones demográficas en las políticas y programas de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe. | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
Es importante por tanto redoblar los esfuerzos, mediante, entre otras cosas, la movilización de recursos para las necesidades de desarrollo de los países de ingresos intermedios y el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur. | UN | ولذلك فمن الضروري بذل جهود أكبر، بما في ذلك زيادة تعبئة الموارد من أجل احتياجات تنمية البلدان المتوسطة الدخل وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Salvo los países productores de petróleo, los niveles de desarrollo de los países de Asia occidental han sido desalentadores. | UN | وباستثناء البلدان المنتجة للنفط، كانت التنمية في بلدان غرب آسيا مخيبة للآمال. |
Fondo Fiduciario del PNUD y la CEE para la energía sostenible como instrumento de desarrollo de los países de África, el Caribe y el Pacífico | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل توفير الطاقة المستدامة بوصفها أداة لتنمية بلدان منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
La existencia de instituciones estables es un requisito esencial a fin de que los que están en el extranjero participen en el proceso de desarrollo de los países de origen. | UN | ويُـعـد وجود مؤسسات مستقـرة شـرط رئيسـي لمشاركة أولئك الموجودين بالخارج في عملية تنمية بلدان المنشأ. |
Las tendencias desfavorables de la asistencia oficial para el desarrollo comprometen gravemente las perspectivas de desarrollo de los países de más bajos ingresos. | UN | ٤٧ - وتُلقي الاتجاهات غير الملائمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية ظلالا كثيفة على آفاق التنمية في البلدان المنخفضة الدخل. |
Este hecho indica la existencia de un dilema en las estrategias nacionales de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe. | UN | ويدل هذا الأمر على وجود معضلة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لبلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
En lo que respecta a la Conferencia de Almaty, el representante de Chile considera que el Programa de Acción de Almaty da una dimensión regional al problema y hace una síntesis de las iniciativas bilaterales que apuntan a atender las necesidades de desarrollo de los países de que se trata. | UN | 25 - وبشأن مؤتمر ألماتي، فإن برنامج عمل ألماتي يعطي بُعدا إقليميا للمشكلة، كما أنه يُكْمل المبادرات الثنائية، التي تحاول الاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان المعنية. |