"de desarrollo del milenio antes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنمائية للألفية بحلول عام
        
    • الإنمائية للألفية قبل عام
        
    • الإنمائية للألفية قبل حلول عام
        
    En tales circunstancias, el país tendría considerables dificultades para cumplir los Objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ويطرح هذا السيناريو تحديات هامة أمام قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nos hemos marcado el objetivo de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وقد حددنا لأنفسنا موعدا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    El objetivo global es contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    No podemos perder el tiempo si queremos hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فإننا لا نملك فسحة لإضاعة الوقت.
    Felicitó a Rwanda por sus progresos para alcanzar la mayoría de los Objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وهنأت كوبا رواندا على تقدمها نحو تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015.
    De acuerdo con numerosos oradores, existía el peligro de que un número importante de países no lograra los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ورأى العديد من المتحدثين أن هناك خطرا متمثلا في عدم بلوغ عدد كبير من البلدان الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    El año pasado, en este mismo Salón, renovamos nuestros compromisos de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وفي العام الماضي، وفي هذه القاعة ذاتها، جددنا التزامنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Las Naciones Unidas acogieron el siglo XXI con la promesa solemne de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN رحبت الأمم المتحدة بالقرن الحادي والعشرين بوعد رسمي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Con todo, ni siquiera estos progresos tan satisfactorios bastarán para alcanzar todos los Objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En tales circunstancias, el país tendrá considerables dificultades para cumplir los Objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ويطرح هذا السيناريو تحديات هامة أمام البلد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Si queremos tener alguna oportunidad de reducir la pobreza a la mitad y de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, tendremos que ocuparnos del problema fundamental de los productos básicos que afrontan numerosos países en desarrollo. UN ولن يكون لنا أمل في خفض الفقر بمقدار النصف والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم نتصد لمشكلة السلع الأساسية الجوهرية التي تواجهها كثير من البلدان النامية.
    Sr. Presidente: Esperamos que este gran encuentro sea una reunión sumamente significativa al más alto nivel para el seguimiento y la adopción de medidas, sobre todo a los efectos de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ونأمل أن يكون ذلك الحدث الرئيسي أهم اجتماعا على أعلى مستوى للمتابعة واتخاذ الإجراءات، ولا سيما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Estos tres objetivos principales están estrechamente vinculados de modo tal de promover el desarrollo equitativo y sostenible del país y prestar asistencia en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وقد ركز البرنامج على هذه المجالات الرئيسية الثلاثة بصورة مترابطة بغية تعزيز تنمية مستدامة وعادلة في البلد والمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    No obstante, el compromiso de los países africanos para con la ejecución de la NEPAD, con miras al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, exige que todos nosotros demos muestras de solidaridad hacia los pueblos del continente. UN إلا أن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتطلب منا جميعاً أن نظهر التضامن مع شعوب القارة.
    La comunidad internacional se ha comprometido a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, mediante la reducción de la pobreza a la mitad para esa fecha. UN وقد التزم المجتمع الدولي بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، مخفضا الفقر في العالم إلى النصف بحلول ذلك الوقت.
    Espero con interés que hoy se desarrolle un debate constructivo y orientado a la toma de decisiones sobre cómo promover el Consenso de Monterrey y sobre los compromisos que nos permitirán cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وإنني أتطلع اليوم إلى مناقشة بناءة هدفها صنع القرار عن كيفية المضي قدما بتوافق آراء مونتيري وعن الالتزامات التي ستسمح لنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    A nuestro juicio, lo que importa ahora es estar a la altura de lo que se espera de nosotros para atender a los desafíos si de verdad estamos decididos a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وفي رأينا أنه من المهم الآن أن نرقى إلى مستوى التوقعات لمواجهة التحديات إذا كنا مصممين حقا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Esa iniciativa es sólo un paso adelante y una contribución más en la carrera por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015 con miras a erradicar la pobreza y asegurar medios de vida sostenibles. UN وهذه المبادرة ليست سوى خطوة كبيرة أخرى وإسهام آخر في السباق الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، بغية القضاء على الفقر وضمان مصادر الرزق المستدامة.
    Para que los países del África subsahariana alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, deben dinamizar el proceso de desarrollo industrial. UN ولكي تتمكن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتعين عليها أن تحرز تقدما سريعا في جهودها في مجال التنمية الصناعية.
    A pesar de todos estos avances, Jordania es consciente de que debe redoblar los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, sobre todo los relativos a la infancia. UN وعلى الرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الأردن يعرف أنه يتعين عليه مضاعفة جهوده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015، لا سيما تلك الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    En nuestro Gobierno descansa el desafío de alcanzar con mayor responsabilidad el cumplimiento de los Objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN إن تحدي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015، بطريقة ترقى إلى أعلى مستوى من المسؤولية، يقع واجب التصدي له على عاتق حكومتنا.
    Hemos cumplido prácticamente con todos los Objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN لقد أوفينا تقريبا بجميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more