En 2007-2008, se ha progresado en la ejecución del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | 8 - خلال الفترة 2007-2008، أحرز تقدم في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
En la segunda mitad de 2007 la NEPAD intensificó su compromiso con los países mediante una serie de mesas redondas nacionales sobre el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | 9 - وفي النصف الثاني من عام 2007، كثفت الشراكة الجديدة مشاركتها على الصعيد القطري من خلال عمليات الموائد المستديرة القطرية للبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
En la esfera de la infraestructura, dichas necesidades se articulan en el Plan de Acción a corto plazo; en la esfera agrícola, las normas se establecen en el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وفي مجال الهياكل الأساسية، ترد تلك الاحتياجات في خطة العمل القصيرة الأجل؛ وفي المجال الزراعي، فإنها ترد في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Hacemos un llamamiento a fin de recibir apoyo internacional para el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, bajo los auspicios de la Unión Africana. | UN | وإننا نوجه نداء من أجل الدعم الدولي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا في ظل الاتحاد الأفريقي. |
Agradecida por el inestimable apoyo dado por la FAO al programa de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en la formulación y elaboración del programa de desarrollo integral de la agricultura en África y sus planes de acción, | UN | وتقديرا منه لما قدمته المنظمة من دعم قيِّم لبرنامج الاتحاد الأفريقي المتمثل في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال المساعدة على إعداد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا وخطط عمله؛ |
Como muchos oradores han dicho hoy, han concluido los preparativos y las consultas, por ejemplo para la aplicación del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وكما سمعنا اليوم من متكلمين كثر، لقد اكتملت الاستعدادات والمشاورات المتعلقة مثلا بالبدء ببرنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا. |
El Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), es otro medio de erradicar el hambre y la inseguridad alimentaria, reducir la pobreza y brindar más oportunidades de exportación. | UN | وذكر أن البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا الذي وضعته الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هو وسيلة أخرى للقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر وزيادة فرص التصدير. |
En África, los programas tienen como objetivo concreto apoyar al Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وفي أفريقيا، توالي البرامج تقديم دعم محدد للبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا المنبثق عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Asimismo, el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África proporciona un marco para restaurar el crecimiento agrícola, el desarrollo rural y la seguridad alimentaria en África. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يوفر البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطاراَ لإحلال النمو الزراعي والتنمية الريفية والأمن الغذائي في أفريقيا. |
En 2008 y 2009 se registraron considerables progresos en la aplicación del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | 10 - شهد عاما 2008 و 2009 تقدما جيدا في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Sin embargo, a los asociados les preocupa abordar las causas profundas de la crisis mediante medidas de largo plazo aplicadas en el marco del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
En ese sentido, el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África supone una importante iniciativa que debe contar con pleno apoyo, habida cuenta de su importante objetivo de lanzar una nueva revolución verde en África. | UN | وفي هذا السياق، يشكل البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا مبادرة هامة ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل، بالنظر إلى هدفها المهم المتمثل في إطلاق ثورة خضراء جديدة في أفريقيا. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) contribuyó a incluir la agricultura en el programa de políticas nacional e internacional con la adopción en 2003 del marco del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | ولعبت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا دورا مفيدا حقا في إعادة الزراعة إلى جداول أعمال السياسات الوطنية والدولية باعتماد البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا في عام 2003. |
En el contexto de la Nueva Alianza se reconoce la necesidad de adecuar el desarrollo a las prioridades de cada país, especialmente en coordinación con el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وهناك في سياق النيباد حاجة معترف بها إلى جعل التنمية متلائمة مع أولويات كل بلد، ولا سيما بالتنسيق مع البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Los Estados Unidos se sienten alentados por la ejecución del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África (CAADP) y por los esfuerzos de la NEPAD tendientes a aumentar el número de países que establecen pactos nacionales con el fin de cumplir sus objetivos de inversión agrícola y los índices de crecimiento previstos. | UN | والولايات المتحدة متشجِّعة بتنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وبجهود الشراكة الجديدة لزيادة عدد البلدان التي أوجدت مواثيق قُطرية لتحقيق أهداف استثمارها الزراعي وبلوغ معدّلات نموه. |
Tenemos que pensar, por ejemplo, en el Programa de la NEPAD de desarrollo integral de la agricultura en África, que examinamos hace apenas dos semanas en el Foro para la Colaboración en África. | UN | ولا نحتاج إلا إلى أن ننظر، على سبيل المثال، إلى برنامج الشراكة الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي ناقشناه قبل مجرد أسبوعين في منتدى الشراكة الأفريقية. |
Es alentador señalar que la elaboración de la hoja de ruta para la ejecución del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África fue el acontecimiento más importante del año transcurrido. | UN | ومن المشجّع أن نلاحظ أن صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا قد شكّلت أهم تطور شهده هذا العام. |
En la esfera de la agricultura y la seguridad alimentaria, se han adoptado cada vez más medidas para llevar a las comunidades económicas regionales y al ámbito nacional el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وفي مجال الزراعة والأمن الغذائي، كانت هناك خطوات متزايدة نحو نقل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا إلى الأوساط الاقتصادية الإقليمية وإلى الصعيد القطري. |
La base de datos también permitirá a los encargados de tomar decisiones analizar y elaborar modelos de las relaciones entre las zonas agroecológicas adecuadas para los cultivos prioritarios que se hayan determinado en el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وسوف تمكّن قاعدة البيانات أيضاً متخذي القرارات من تحليل ونمذجة العلاقات بين المناطق الزراعية الإيكولوجية المناسبة للمحاصيل ذات الأولوية التي حددها برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا. |
En septiembre de 2012 el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África convocó una reunión para tratar de diferentes iniciativas, a saber, las de ID3A, Crecimiento en África y Financiación provechosa para África. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012، دعا برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا إلى عقد اجتماع مع المبادرات المختلفة، أي مع مبادرة التنمية ومبادرة النمو في أفريقيا ومبادرة إنجاح التمويل من أجل أفريقيا. |
2. Aplicar, con urgencia, el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África y poner en práctica proyectos importantes y planes de acción dinámicos para el desarrollo agrícola, en los ámbitos nacional, regional y continental. | UN | 2 - التنفيذ السريع لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا والمشاريع الرائدة وخطط العمل الناشئة من أجل التنمية الزراعية على الصعد الوطنية والإقليمية والقارية. |
Del mismo modo, el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África goza del apoyo de los gobiernos al más alto nivel, porque se basa en el hecho de que dentro de la NEPAD se espera que la agricultura se convierta en la punta de lanza del crecimiento en el marco de los esfuerzos dirigidos a lograr un continente libre de conflictos, en el que la población pueda participar de manera efectiva en la actividad económica. | UN | وبالمثل، فإن برنامج التنمية الزراعية الشامل لأفريقيا يحظى بالدعم على أعلى مستويات الحكومة لأنه يستند إلى حقيقة أن من المتوقع أن تتصدر الزراعة في إطار الشراكة الجديدة النمو الاقتصادي في مسعى أفريقيا إلى أن تصبح قارة خالية من الصراعات ويمكن للأشخاص أن يشاركوا فيها بفعالية في النشاط الاقتصادي. |