"de desarrollo más" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنمائية الأوسع
        
    • إنمائية أوسع
        
    • التنمية الأوسع
        
    • إنمائي أوسع
        
    • الإنمائية الأكثر
        
    • إلى تنمية أكثر
        
    • من التنمية أكثر
        
    • الإنمائية على الإطلاق
        
    • انمائية أوسع
        
    • إنمائياً أكثر
        
    Para ello es necesario integrar las estrategias de prevención y convertirlas en actividades de desarrollo más amplias. UN ويتطلب ذلك دمج استراتيجيات الوقاية في الأنشطة الإنمائية الأوسع نطاقا.
    En particular, muchas delegaciones se refirieron a la importancia de vincular el alivio de la deuda a proyectos de desarrollo más generales. UN وتحدثت وفود كثيرة بصفة خاصة عن أهمية ربط مسألة تخفيف عبء الديون بالمشاريع الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Todos los Estados Miembros interesados participantes y la comunidad internacional deben incorporar el desarrollo alternativo en programas de desarrollo más amplios. UN وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء المعنية والمشاركة والمجتمع الدولي على تعميم التنمية البديلة في البرامج الإنمائية الأوسع نطاقاً.
    El programa inicialmente facilitaba apoyo a la secretaría de la ASEAN para el fortalecimiento institucional y posteriormente pasó a apoyar iniciativas de desarrollo más amplias. UN وقـد قدم البرنامج مبدئيا الدعم للبناء المؤسسـي للأمانة العامة للرابطة، وانتقل لاحقا لدعم مبادرات إنمائية أوسع.
    Reunión de un grupo de expertos sobre la contribución de los bosques a objetivos de desarrollo más amplios UN اجتماع فريق خبراء بشأن إسهام الغابات في أهداف التنمية الأوسع نطاقا
    En ese contexto, convendría incluir el vínculo en un programa de desarrollo más amplio de la región. UN وفي هذا السياق، يبدو أنه من الملائم إدراج الوصلة في برنامج إنمائي أوسع للمنطقة.
    Hubo acuerdo general en que la lucha contra la pobreza constituía el objetivo de desarrollo más importante para Nicaragua. UN وتم التوصل إلى اتفاق عام مفاده أن مكافحة الفقر هي من الأهداف الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة لنيكاراغوا.
    La República Checa integra su respuesta al SIDA en sus estrategias y programas de desarrollo más amplios. UN وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع.
    No obstante, destacaron que la especial importancia concedida al VIH no debe integrarse en los sistemas sanitarios y las prioridades de desarrollo más generales. UN بيد أنهم شددوا على عدم إدماج التركيز على فيروس نقص المناعة البشرية في نظم الصحة والأولويات الإنمائية الأوسع.
    También se recomendó que se tuviesen en cuenta los objetivos de desarrollo más amplios de un país cuando se estudiaran sus problemas relacionados con la deuda. UN كما أوصى المؤتمر بضرورة وضع الأهداف الإنمائية الأوسع للبلدان المعنية في الاعتبار عند معالجة مشاكل ديونها.
    Esto es señal de que la CLD está comenzando a tenerse en cuenta en los planes de desarrollo más amplios de los distintos países asiáticos, como repetidas veces han solicitado sus asociados en el desarrollo. UN وهذه علامة على البدء بالاعتراف باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الخطط الإنمائية الأوسع نطاقاً التابعة للبلدان الآسيوية كل على حدة، التي طالب بها شركاؤها في التنمية، مراراً وتكراراً.
    Asimismo, el Foro organizó tres mesas redondas: una sobre la función de los bosques en la consecución de objetivos de desarrollo más amplios y las otras dos, de carácter regional, centrado en África y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونظم المنتدى أيضا ثلاث حلقات مناقشة تناولت دور الغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا؛ وحلقتي مناقشة تركزتا على جانبين إقليميين يتعلقان بأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La importante iniciativa de ayuda al comercio puede contribuir a reducir los efectos adversos causados por las características geográficas de los países sin litoral y debe integrarse en la política de desarrollo más amplia. UN وتُعَد المعونة من أجل التجارة مبادرة هامة يمكن أن تخفف من الآثار المعاكسة لجغرافية البلدان غير الساحلية وينبغي إدماجها في السياسات الإنمائية الأوسع.
    Una vez hecho esto, se puede ver cómo insertar la liberalización del comercio en una estrategia de desarrollo más amplia. UN وبعد الانتهاء من ذلك، يصبح بالإمكان تصور كيفية إدراج تحرير التجارة في استراتيجية إنمائية أوسع.
    Perseguimos objetivos de desarrollo más amplios y procuramos generar incentivos positivos para el cambio y mejorar las políticas relativas al cambio climático. UN نحن نسعى وراء أهداف إنمائية أوسع نطاقا ونسعى لتوليد حوافز إيجابية للتغيير وتحسين سياسات تغير المناخ.
    Deben examinarse con mayor profundidad los vínculos entre el derecho a la vivienda, la tierra y la propiedad, por una parte, e iniciativas de desarrollo más amplias, por la otra. UN ويجب مواصلة استكشاف الصلات بين سياسات الإسكان والأراضي والممتلكات ومبادرات التنمية الأوسع نطاقا.
    Desde esa perspectiva, tener un objetivo independiente plantea el riesgo de aislar las cuestiones de género de la agenda de desarrollo más amplia. UN ومن هذا المنظور، ينطوي الأخذ بهدف قائم بذاته على خطر فصل المسائل الجنسانية عن خطة التنمية الأوسع نطاقا.
    Se concentrará en los proyectos de generación de ingresos, intentando al mismo tiempo incorporar el problema de los refugiados en un contexto de desarrollo más amplio. UN وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع.
    En el pasado la gestión de la distribución de la renta fue otro elemento importante de unas estrategias de desarrollo más logradas. UN ○ ولقد كانت إدارة توزيع الدخل عنصراً هاماً آخر من عناصر الاستراتيجيات الإنمائية الأكثر نجاحاً في الماضي.
    Objetivo de la Organización: facilitar la transición a una vía de desarrollo más sostenible para la producción y el uso de la energía, así como la mayor integración de la infraestructura y los mercados energéticos de los países de la región UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Como consecuencia, la mayor parte de los países de la región han adoptado reformas económicas, incluso programas y políticas de ajuste estructural, por iniciativa propia o en cooperación con el FMI y el Banco Mundial, con el objetivo general de lograr una modalidad de desarrollo más sostenible a largo plazo. UN ونتيجة لذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة بتنفيذ إصلاح اقتصادي، بما في ذلك برامج وسياسات التكيف الهيكلي، بمبادرة خاصة منها أو بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بغية بلوغ هدف عام هو تحقيق نمط من التنمية أكثر استدامة على المدى الطويل.
    Con la ayuda vital de los gobiernos, el OOPS tiene a su cargo uno de los procesos de desarrollo más exitosos de la historia. UN وبفضل المساعدة الحيوية المقدمة من الحكومات، تحملت الأونروا المسؤولية عن واحدة من أنجح العمليات الإنمائية على الإطلاق.
    Los programas de planificación de la familia deben considerarse un componente eficaz en cuanto a costos de una estrategia de desarrollo más amplia, con efectos independientes en el bienestar de la familia y en el bienestar social y de los individuos, en particular de las mujeres. UN وينبغي النظر الى برامج تنظيم اﻷسرة على أنها عنصر فعال بالنسبة للتكلفة ضمن استراتيجية انمائية أوسع نطاقا من شأنها أن تخلف آثارا مستقلة وملموسة على رفاه اﻷسرة والفرد وعلى الرفاه الاجتماعي وخاصة بالنسبة للمرأة.
    Para lograr la reducción de la pobreza el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está poniendo en práctica un modelo de desarrollo más justo y una nueva estructura de poder más democrática a través del poder ciudadano. UN وللتمكن من الحد من الفقر، طبقت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية نموذجاً إنمائياً أكثر عدلاً وهيكلاً جديداً للسلطة يتميز بمزيد من الديمقراطية بفضل الدور الذي تؤديه سلطة المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more