Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية. |
No es posible alcanzar los objetivos de desarrollo mundiales con la sola participación del sector público. | UN | لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية العالمية عن طريق القطاع العام وحده. |
Muy probablemente, este problema ha de tener incidencia sobre la definición de los objetivos de desarrollo mundiales. | UN | ومن المحتمل للغاية أن تكون هذه المشكلة قد أثرت على تعريف الأهداف الإنمائية العالمية. |
Es importante buscar fórmulas para mejorar la asistencia bilateral tanto como la multilateral, con el fin de alcanzar metas de desarrollo mundiales. | UN | وأضاف أن من المهم استطلاع سبل تحسين كل من المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف بغية تحقيق أهداف التنمية العالمية. |
La Oficina de Investigaciones y Análisis de Políticas de Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales ejecutó las actividades centrales del programa principal sobre cuestiones y políticas de desarrollo mundiales. | UN | وكان مكتب البحوث اﻹنمائية وتحليل السياسات بإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية الدولية يقوم بتنفيذ اﻷنشطة المركزية في إطار البرنامج الرئيسي المتعلق بقضايا التنمية العالمية وسياساتها. |
El UNFPA ha avanzado en la incorporación de los vínculos entre la dinámica demográfica y el cambio climático en los programas de desarrollo mundiales y regionales. | UN | وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية. |
Se considera cada vez más que las empresas también pueden contribuir a hacer frente a los problemas de desarrollo mundiales. | UN | كما يُنظر إلى مؤسسات الأعمال، على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التصدي للتحديات الإنمائية العالمية. |
Los encargados de la formulación de políticas deben aplicar con mayor vigor el programa que han establecido para hacer frente a los problemas de desarrollo mundiales. | UN | 35 - إن المسؤولين عن وضع السياسات يجب أن ينفذوا، بشكل أقوى، البرنامج الذي وضعوه للتصدي للمشاكل الإنمائية العالمية. |
En él se presta particular atención a la sinergia entre UNISPACE III y los objetivos de desarrollo mundiales de la Cumbre del Milenio, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وهو يولي اهتماما خاصا للتعاضد القائم بين توصيات اليونيسبيس الثالث والأهداف الإنمائية العالمية لمؤتمر قمة الألفية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ومؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
En ella se propone un marco para darle coherencia arquitectónica a los distintos procesos de aplicación y también se nos ofrecen las herramientas para coordinar mejor las actividades de desarrollo mundiales, regionales y nacionales. | UN | فهو يقترح إطارا لإيجاد الترابط المتين بين عمليات التنفيذ المختلفة. كما أنه يوفر الأداة اللازمة لتحقيق تنسيق أفضل للأنشطة الإنمائية العالمية والإقليمية والوطنية. |
En resumen, el balance sigue siendo muy mediocre y ahora está claro que si no se acelera sustancialmente la incidencia del desarrollo en los países menos adelantados, pocos serán los objetivos de desarrollo mundiales que puedan cumplirse, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبعبارة موجزة، فإن الصورة الكلية متباينة للغاية وبات من الواضح الآن أنه من دون تسريع جهود التنمية في أقل البلدان نموا بصورة ملحوظة، لن يتسنى تحقيق سوى القليل من الأهداف الإنمائية العالمية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ha llegado el momento de formular objetivos claros que permitan fortalecer esa coordinación, en particular en cuanto al papel que desempeñan los instrumentos espaciales en los programas de desarrollo mundiales. | UN | ولهذا فقد حان الوقت لتحديد أهداف واضحة من أجل تعزيز هذا التعاون، خاصة فيما يتعلق بدور أدوات الفضاء من أجل البرامج الإنمائية العالمية. |
Se han registrado novedades alentadoras en diversas esferas que permiten a la ONUDI formular y ejecutar un número mayor de proyectos y programas, contribuyendo así a los objetivos de desarrollo mundiales. | UN | وأشار إلى حصول تطورات مشجعة في مختلف المجالات، مما يمكّن اليونيدو من تصميم وتنفيذ المزيد من المشاريع والبرامج، إسهاما في الأهداف الإنمائية العالمية. |
En el clima económico mundial de hoy, las cooperativas son más importantes que nunca, dada su contribución vital a la consecución de los objetivos de desarrollo mundiales y nacionales. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الذي يسود العالم اليوم، تكتسب التعاونيات في الوقت الراهن أهمية تفوق أهميتها في أي وقت مضى، نظرا إلى مساهمتها الحيوية في تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية والوطنية. |
Los objetivos de desarrollo mundiales no deben centrarse principalmente en las personas y naciones pobres, sino identificar las fuerzas que las hacen pobres y exigirles responsabilidades. | UN | وينبغي ألا تركز الأهداف الإنمائية العالمية في المقام الأول على الفقراء أو البلدان الفقيرة بل ينبغي أن تحدد القوى التي تجعلهم فقراء وتحاسب هذه القوى. |
El diálogo internacional en torno a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo después de 2015 reconocen la importancia y el carácter intersectorial de la discapacidad en la consecución de los objetivos de desarrollo mundiales. | UN | كذلك يُعترف في الحوار الدولي المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 بأهمية منظور الإعاقة وطابعه الشامل في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية. |
Si los recursos se mantienen en su nivel actual, es probable que el Fondo siga teniendo una utilidad marginal, con pocas posibilidades de destacarse como líder en su ámbito o de contribuir de manera significativa a las iniciativas de desarrollo mundiales. | UN | وإذا بقي حجم الموارد عند مستواه الحالي يرجح أن يظل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مهمشا مع احتمال ضئيل لا غير لبروزه كرائد في مجاله، أو مساهم بطريقة فعالة في جهود التنمية العالمية. |
1. Reafirma que las Naciones Unidas tienen un papel central que desempeñar en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y en la provisión de orientación sobre cuestiones de desarrollo mundiales, incluso en el contexto de la mundialización y la interdependencia; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تقديم اﻹرشادات بشأن مسائل التنمية العالمية ويندرج ذلك فيما يندرج في سياق العولمة والاعتماد المتبادل؛ |
La Oficina se esfuerza por garantizar que los derechos económicos, sociales y culturales sean objeto de atención en los programas de desarrollo mundiales y nacionales. | UN | 54 - تسعى المفوضية جاهدة إلى كفالة إيلاء الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في خطط التنمية العالمية والوطنية. |
j) Los Objetivos de Desarrollo del Milenio han desempeñado un papel importante movilizando la dedicación de la comunidad internacional a las tareas de desarrollo mundiales. | UN | (ي) وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية دورا هاما في حشد الالتزامات من المجتمع الدولي للتصدي لتحديات التنمية العالمية. |
Dicho entendimiento fue elaborado durante una serie de conferencias mundiales a lo largo del decenio de 1990 y resumido en al año 2000 mediante el acuerdo sobre objetivos de desarrollo mundiales. | UN | وذلك التفاهم جرى تطويره في سلسلة من المؤتمرات العالمية في التسعينات، ولُخص في عام 2000 على هيئة اتفاق على أهداف إنمائية عالمية. |
En el informe se demuestran claramente los beneficios que reporta la utilización de la tecnología espacial para el cumplimiento de nuestros objetivos de desarrollo mundiales. | UN | يوضح التقرير بجلاء الفوائد العائدة من استخدام تكنولوجيا الفضاء في الوفاء بالأهداف الإنمائية على الصعيد العالمي. |