Uno de cada tres niños de la zona rural y uno de cada cinco de las urbanas padecían de desnutrición crónica. | UN | ويعاني من سوء التغذية المزمن طفل من كل ثلاثة أطفال في المناطق الريفية، وطفل من كل خمسة أطفال في المناطق الحضرية. |
En el informe anual correspondiente a 1998 del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos se señala que, aunque hay alimentos suficientes para alimentar a la población del mundo, 830 millones de personas padecen de desnutrición crónica. | UN | وقد جاء في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨ أن ٨٣٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية المزمن في حين أنه يوجد من اﻷغذية ما يكفي لتغذية العالم. |
Estos efectos dramáticos los estamos previendo y viendo con el alza de los costos de la desnutrición, con el alza de esa desnutrición aguda en la niñez y el estancamiento en el indicador de desnutrición crónica. | UN | وتلك الآثار الحادة التي نتعرض لها مرارا وتكرارا تسبب زيادة في حالات سوء التغذية، بما في ذلك سوء التغذية الحاد للأطفال، وهي تؤدي إلى الركود في مؤشر سوء التغذية المزمن. |
El Comité recomienda que se lleven a cabo estudios más a fondo sobre los casos generalizados de desnutrición crónica o retraso en el crecimiento y enfermedades diarreicas. | UN | ١٢٤٩- وتوصي اللجنة بإجراء دراسات إضافية فيما يتصل بنقص التغذية المزمن أو التقزّم المنتشر وبالاسهال. |
A su vez, los niveles de desnutrición crónica han disminuido. | UN | وفي المقابل، تراجعت مستويات نقص التغذية المزمن. |
En torno al 34% de los niños de países en desarrollo, 186 millones de niños en total, miden menos de lo que deberían medir para su edad, el síntoma más común de desnutrición crónica. | UN | ويعتبر وزن حوالي 34 في المائة من الأطفال في البلدان النامية، 186 مليون طفل في المجموع، دون مستوى سنهم، وهو أكثر الأعراض شيوعاً لسوء التغذية المزمن(). |
Asimismo, la tasa de desnutrición crónica en niños menores de 5 años fue del 11% en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات 11 في المائة عام 2010. |
Las estimaciones para 1988/1990 señalan que el 20% de la población del mundo en desarrollo sufría de desnutrición crónica. | UN | وبالنسبة للفترة ١٩٨٨/١٩٩٣، تفيد التقديرات أن ٢٠ في المائة من سكان العالم النامي كانوا يعانون من سوء التغذية المزمن. |
No se encontró evidencia significativa de asociación entre la proporción de desnutrición crónica del menor de 1 año y el hecho de ser o no indígena. | UN | ولم يظهر دليل واضح على وجود ارتباط ما بين نسبة سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون السنة الأولى من العمر وكونهم من السكان الأصليين أو من غير السكان الأصليين. |
Angola ha puesto igualmente en marcha una estrategia y un Plan de Acción Nacional en materia de nutrición y seguridad alimentaria, con el fin de reducir la tasa de desnutrición crónica y de pobreza extrema y, en última instancia, disminuir la mortalidad derivada de la maternidad y la mortalidad infantil y promover una forma de vida sana. | UN | ووضعت أنغولا أيضا استراتيجية وخطة عمل وطنيتين في مجال التغذية والأمن الغذائي، بهدف خفض معدلات سوء التغذية المزمن والفقر المدقع، وبالتالي الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وتحقيق أسلوب حياة صحي. |
Tomando como referencia el valor para 1989, la Meta del Milenio busca reducir la prevalencia de desnutrición crónica a 19% hasta el año 2015. | UN | وإذا أُخذت مستويات 1989 كنقطة مرجعية، فإن هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية يقضي بتخفيض انتشار سوء التغذية المزمن إلى 19 في المائة بحلول عام 2015. |
Quisiera también hacer énfasis en que nos hemos volcado a trabajar para reducir la tasa de desnutrición crónica y enfrentar la crisis de desnutrición aguda, partiendo de un enfoque integral de seguridad alimentaria y nutricional, que vincule la atención a las emergencias nutricionales con aquellas intervenciones orientadas a mejorar el acceso, disponibilidad y aprovechamiento de los alimentos. | UN | وأود التأكيد أيضاً على أننا نركز جهودنا للعمل من أجل خفض تواتر سوء التغذية المزمن ومعالجة أزمة سوء التغذية الحاد، على أساس رؤية متكاملة للأمن الغذائي والأمن التغذوي بما من شأنه الربط بين الاهتمام بالحالات الطارئة والتدخلات الرامية إلى تحسين الوصول إلى الغذاء وتوفره واستخدامه على نحو أفضل. |
En Guatemala, por ejemplo, el avance en la reducción de las tasas de desnutrición crónica ha sido más lento entre los niños indígenas que entre los no indígenas. | UN | ففي غواتيمالا، على سبيل، المثال، كانت وتيرة التقدم المحرز في التقليل من معدلات سوء التغذية المزمن الذي يصيب أطفال السكان الأصليين أبطأ من وتيرة التقدم المحرز بالأطفال الذين لا ينتمون إلى تلك الفئة. |
Los niveles de desnutrición crónica miden el retraso en el crecimiento de los niños en base a medidas de talla para la edad, y se calculan respecto a una población de referencia. | UN | تقيس مؤشرات سوء التغذية المزمن تخلّف النمو لدى الأطفال على أساس قياسات العمر/الطول في فئة مرجعية من السكان(). |
Prevalencia de desnutrición crónica | UN | انتشار سوء التغذية المزمن |
Según los últimos datos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), en 2002, el 49,3% de la población infantil comprendida entre los 3 y los 59 meses de edad padecía de desnutrición crónica. | UN | ووفقاً لأحدث بيانات منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، يتبين أن 49.3 في المائة من الرضع الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و59 شهراً عانوا من سوء التغذية المزمن في عام 2002. |
Aunque Honduras y El Salvador tienen una prevalencia menor de desnutrición crónica, la situación para el quintil de ingreso más bajo es grave con tasas de 42% y 33%, respectivamente. | UN | وعلى الرغم من انخفاض معدل انتشار سوء التغذية المزمن في هندوراس والسلفادور، فإن الأوضاع التي تعيشها الشريحة الخمسية ذات الدخل الأدنى تتسم بالخطورة حيث ينتشر سوء التغذية المزمن بنسبة 42 في المائة و 33 في المائة على التوالي. |
54. El Comité recomienda que se lleven a cabo estudios más a fondo sobre los casos generalizados de desnutrición crónica o retraso en el crecimiento y enfermedades diarreicas. | UN | ٤٥- وتوصي اللجنة بإجراء دراسات إضافية فيما يتصل بنقص التغذية المزمن أو التقزّم المنتشر وبالاسهال. |