"de desplazados internos y refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المشردين داخليا واللاجئين
        
    • المشردين داخلياً واللاجئين
        
    • للمشردين داخليا واللاجئين
        
    • النازحين واللاجئين
        
    • اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا
        
    • النازحين داخليا واللاجئين
        
    Un número cada vez mayor de desplazados internos y refugiados regresaron a sus hogares en los distintos condados. UN وعادت أعداد متزايدة من المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في المقاطعات.
    Se prevé que si se alcanza un acuerdo en Argelia regresará un gran número de desplazados internos y refugiados malienses. UN ومن المتوقع عودة نسبة كبيرة من المشردين داخليا واللاجئين الماليين إذا جرى التوصل إلى اتفاق في الجزائر العاصمة.
    Una de las consecuencias más importantes que se sacaban del informe era la probabilidad de que las condiciones empeorasen aún más, teniendo en cuenta que estaba regresando a zonas vulnerables del país un número mayor de desplazados internos y refugiados del que se esperaba. UN وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية للتقرير في أنه من المرجح أن يزداد تدهور الظروف نظرا لعودة أعداد من المشردين داخليا واللاجئين فاقت التوقعات إلى المناطق الضعيفة بالبلد.
    En el Chad y la República Centroafricana, en la región de Darfur, hay casi 2,7 millones de desplazados internos y refugiados. UN وفي منطقة دارفور، يوجد ما يناهز 2.7 مليون من المشردين داخلياً واللاجئين من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Su trabajo permitió el regreso de desplazados internos y refugiados angoleños en países vecinos. UN وأتاح عملها عودة المشردين داخلياً واللاجئين الأنغوليين من البلدان المجاورة.
    El retorno acelerado de desplazados internos y refugiados sigue planteando importantes problemas sociales y de planificación para las autoridades del gobierno central y local, teniendo en cuenta la grave escasez de oportunidades de empleo en el país. UN ولا تزال العودة المعجلة للمشردين داخليا واللاجئين تشكل بالنسبة للسلطات الحكومية المركزية والمحلية تحديا كبيرا في مجال التخطيط والمجال الاجتماعي، نظرا للنقص في فرص العمل المتاحة في البلاد.
    La presencia de munición sin estallar continúa constituyendo un impedimento de primer orden para el retorno de desplazados internos y refugiados, y también amenazando la existencia y medios de vida de aquellos que han decidido regresar. UN ويظل وجود هذه الذخائر غير المتفجرة يشكل عائقاً رئيسياً أمام عودة النازحين واللاجئين فضلاً عن أنه يهدد حياة وأرزاق أولئك الذين اختاروا العودة إلى ديارهم.
    Militarización de los campamentos de desplazados internos y refugiados UN عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا
    La UNMIS también se centrará en apoyar a las partes en ámbitos que contribuyan a la paz y la estabilidad a largo plazo, como la tarea urgente de facilitar el regreso de millones de desplazados internos y refugiados. UN وستركز البعثة أيضا على تقديم الدعم للطرفين في المجالات التي ستسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل، بما فيها المهمة العاجلة المتمثلة في تيسير عودة الملايين من المشردين داخليا واللاجئين.
    Retorno a sus zonas de origen de desplazados internos y refugiados en situación difícil, y comienzo de la reintegración y rehabilitación UN إعادة المجموعات الحساسة المتبقية من المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنها الأصلية والبدء في عمليات إعادة الإدماج والمصالحة
    Resulta alarmante que el número de nuevos desplazados siga siendo superior al de las personas que regresan a sus lugares de origen y es deplorable que no se ofrezcan soluciones duraderas a los millones de desplazados internos y refugiados que se encuentran en situación de desplazamiento prolongado. UN ومما يثير الجزع أن عدد الذين شردوا حديثا لا يزال يفوق عدد العائدين، وأن الملايين من المشردين داخليا واللاجئين في حالات التشرد التي طال أمدها لم توضع بشأنهم حلول دائمة، وهو أمر يدعو إلى الأسى.
    El menor número de misiones de verificación en los lugares de regreso se debió a que el número de retornos de desplazados internos y refugiados fue menor de lo previsto durante el período sobre el que se informa UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد بعثات التحقق الموفدة إلى مواقع العودة إلى انخفاض عدد العائدين من المشردين داخليا واللاجئين عما كان مقررا خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    No obstante, al final del período, la UNMIS y sus asociados indicaron que un número bastante superior a 2 millones de desplazados internos y refugiados habían regresado a sus lugares de origen, casi todos de forma espontánea. UN ومع ذلك، فقد دلّت عملية الرصد التي اضطلعت بها البعثة وشركاؤها أن ما يزيد كثيرا على مليونَي شخص من المشردين داخليا واللاجئين كانوا بانتهاء هذه الفترة، قد عادوا إلى ديارهم، ضمن تحركات تلقائية في معظمها.
    En lo que respecta en particular a Nigeria, me preocupan profundamente las denuncias de miles de asesinatos perpetrados en el último año, y de cientos de miles de desplazados internos y refugiados. UN 65 - وفيما يتعلق بنيجيريا، على وجه الخصوص، يساورني قلق بالغ إزاء الأنباء التي تفيد بمقتل آلاف الأشخاص خلال العام الماضي، بالإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين.
    48. Amnistía Internacional dijo que un gran número de desplazados internos y refugiados necesitaban ser reasentados y que los organismos humanitarios internacionales y locales tenían dificultades para proporcionarles los servicios necesarios. UN 48- ذكرت منظمة العفو الدولية أن عددا كبيرا من المشردين داخليا واللاجئين بحاجة إلى إعادة التوطين وأن الوكالات الإنسانية الدولية والمحلية تكافح من أجل توفير الخدمات اللازمة(86).
    Al Comité le preocupa especialmente la violación del derecho de retorno de un gran número de desplazados internos y refugiados, entre los que hay mujeres. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص بشأن انتهاك حق أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في العودة الآمنة، بمن فيهم النساء.
    Desde principios de año hasta la reciente escalada del conflicto los secuestros en los campamentos de desplazados internos y refugiados fueron, al parecer, frecuentes y los residentes de los campamentos decían que ésa era su principal preocupación. UN ومنذ بداية السنة وحتى التصعيد الأخير للنزاع، تمت عمليات اختطاف من مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين بشكل شبه منتظم على ما يبدو، وأبلغ المقيمون في المخيمات بهذه الحوادث بوصفها شاغلهم الرئيسي.
    8. En los últimos decenios, los desastres abarcados por esa definición, como los peligros naturales, las guerras, los accidentes y las enfermedades infecciosas, han tendido a aumentar exponencialmente, sumado ello a un aumento del número de desplazados internos y refugiados. UN 8 - وخلال العقود القليلة الأخيرة، فإن الكوارث المعرفة هكذا على أنها مخاطر طبيعية أو حروب أو حوادث أو أمراض معدية قد ازدادت في شكل اتجاهات صعودية متزايدة إلى جانب زيادة المشردين داخلياً واللاجئين.
    Poniendo de relieve la necesidad de hacer frente a las causas profundas y los efectos de la prolongada crisis socioeconómica y política, entre ellas el número cada vez mayor de desplazados internos y refugiados en los países vecinos, la trata de personas y la piratería, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الطويلة الأمد وآثارها، بما في ذلك تزايد عدد المشردين داخلياً واللاجئين في بلدان مجاورة والاتجار بالبشر والقرصنة،
    e) Efecto desestabilizador en la región de África del movimiento masivo de desplazados internos y refugiados que huyen de los conflictos armados. UN )ﻫ( تعريض المنطقة لعدم الاستقرار بسبب التحرك الجماعي للمشردين داخليا واللاجئين الفارين من الصراعات المسلحة.
    :: Ejecución y seguimiento de un plan conjunto de acción humanitaria del equipo de las Naciones Unidas en el país y organizaciones no gubernamentales relativo a retornos, recuperación y reintegración de desplazados internos y refugiados a sus hogares, en un entorno protegido UN :: رصد وتنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية خاصة بعودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم وإنعاشهم وإعادة إدماجهم في بيئة محمية
    13. La militarización de los campamentos de desplazados internos y refugiados es un problema serio para la comunidad internacional. UN 13- تطرح عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا مشكلة خطيرة أمام المجتمع المدني.
    A lo largo del último año, el número de sirios necesitados se ha incrementado en más del 30%, al igual que el número de desplazados internos y refugiados. UN وارتفع طيلة العام الماضي عدد السوريين المحتاجين إلى المساعدة بنسبة تزيد على 30 في المائة، كما ارتفع عدد النازحين داخليا واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more