"de detención contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإلقاء القبض على
        
    • بالقبض على
        
    • توقيف بحق
        
    • باعتقال
        
    • بتوقيفه
        
    • توقيف ضد
        
    • قبض على
        
    • اعتقال بحق
        
    • بتوقيف
        
    • اﻻعتقال الصادرة ضد
        
    • توقيف ضده
        
    • توقيف في حق
        
    • اعتقال ضد
        
    • اعتقال في حق
        
    Se han expedido 21 órdenes de detención contra acusados que están prófugos. UN وصدرت أوامر بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون مطلقي السراح.
    Se han dictado órdenes de detención contra esas 20 personas y se solicita la cooperación de los Estados para su cumplimiento. UN وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم.
    4.4. El Estado Parte recuerda que el 24 de mayo de 2000 se dictó orden de detención contra Dovud. UN 4-4 وتذكِّر الدولة الطرف أنه تم إصدار أمر بإلقاء القبض على دوفود في 24 أيار/مايو 2000.
    DICTA órdenes internacionales de detención contra Radovan KARADŽIĆ y Ratko MLADIĆ; UN تصـدر أوامر دولية بالقبض على رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش؛
    En el informe se indica que se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas, y que se han emitido las correspondientes órdenes de detención contra los acusados. UN ويبين التقرير أنه تم إقرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصا في المجموع، وصدرت أوامــر بالقبض على المتهمين.
    Al dictar acusaciones y órdenes de detención contra altos funcionarios hay que respetar las inmunidades de que gocen en virtud de sus funciones. UN ولا ينبغي إصدار تهم ومذكرات توقيف بحق مسؤولين كبار دون مراعاة لحصاناتهم الوظيفية.
    También debo señalar que hoy la Corte Penal Internacional dictó órdenes de detención contra el Coronel Muammar Al-Qadhafi, su hijo, el Sr. Saif Al-Islam Qadhafi, y el Sr. Abdullah Al-Senussi por acusaciones de crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أن أشير أيضا إلى أن المحكمة الجنائية الدولية أصدرت اليوم أوامر بإلقاء القبض على العقيد معمر القذافي، وابنه، السيد سيف الإسلام القذافي، والسيد عبد الله السنوسي بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Las autoridades congoleñas han emitido órdenes de detención contra estos individuos sancionados. UN وقد أصدرت السلطات الكونغولية أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الخاضعين للجزاءات.
    En dicho plan se preveía que se dictaran decenas de órdenes de detención contra personas sospechosas de pertenecer a grupos terroristas o de perpetrar atentados terroristas. UN وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية.
    En caso de que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia dictara una orden de detención contra una persona en Kosovo, la UNMIK procedería a las detenciones necesarias. UN وإذا أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمرا بإلقاء القبض على أحد الأشخاص في كوسوفو ستقوم البعثة بعمليات الاعتقال اللازمة.
    El 13 de junio de 1996 se dictó orden de detención contra el Sr. Aliev y su esposa, que fueron detenidos el 28 de agosto de 1996. UN وفي 13 حزيران/يونيه 1996، صدر أمر بإلقاء القبض على السيد علييف وزوجته واعتُقلا بتاريخ 28 آب/أغسطس 1996.
    Acogemos con especial satisfacción la apertura, el 14 de octubre, en el seno de la Sala II de Cuestiones Preliminares, de las primeras cinco órdenes de detención contra líderes del Ejército de Resistencia del Señor por crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra cometidos en Uganda. UN كما نرحب ترحيبا خاصا بإصدار الدائرة التمهيدية الثانية الأوامر بإلقاء القبض على خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة، لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في أوغندا.
    Observamos que hasta la fecha se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas y que se han dictado órdenes de detención contra los acusados. Doce detenidos están en este momento encarcelados en el pabellón penitenciario del Tribunal en Arusha. UN ونلاظ أنه تم حتــى اﻵن إقــرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصــا في المجموع، وصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، وأن ١٢ شخصا ما زالوا رهن الاحتجاز حاليا في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في أروشا.
    A consecuencia de ello, se emitieron cuatro órdenes internacionales de detención contra otros tantos nacionales de ese país. UN وقد صدرت بعد ذلك أربعة أوامر دولية بالقبض على هؤلاء اﻷشخاص.
    Gracias a esa cooperación pude obtener progresos considerables, ya que me ofreció la posibilidad de dictar otras dos órdenes de detención contra nacionales libios y de cerrar el sumario de instrucción. UN وقد سمح لي ذلك بإحراز تقدم كبير وأتاح لي إمكانية إصدار أمرين إضافيين بالقبض على رعايا ليبيين واستكمال ملف التحقيقات.
    El 7 de marzo, murieron dos policías y un tercero resultó herido en un suburbio albanés de Pristina cuando intentaban ejecutar una orden de detención contra tres presuntos criminales. UN وفي ٧ آذار/ مارس، قتل شرطيان وأصيب ثالث بجروح في ضاحية ألبانية في بريشتينا حينما كان يحاول أن ينفذ أمر توقيف بحق ثلاثة مجرمين مشبوهين.
    El Tribunal de Magistrados de Natanya dictó órdenes de detención contra otros dos organizadores del campamento. UN وأصدرت المحكمة الجزئية في ناتانيا أمرا باعتقال شخصين آخرين من منظمي المعسكر.
    Además, se informó de que Iqbal Hussain se escondió después de que se emitiera una orden de detención contra él el 23 de mayo de 2000. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن إقبال حسين قد اختبأ بعد صدور أمر بتوقيفه في 23 أيار/مايو 2000.
    Se ha dictado una orden de detención contra los dos agentes de la policía. UN ولقد صدرت مذكرات توقيف ضد ضابطي الشرطة الاثنين.
    Instó a que se dictase una orden de detención contra el Presidente Omar Al-Bashir cuando se estaban realizando esfuerzos para desplegar la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y promover el proceso de paz. UN فقد طلب إصدار أمر قبض على الرئيس عمر البشير في وقت نشط فيه نشرُ القوة المختلطة وتقدمت فيه الجهود السلمية.
    De hecho, la Corte Penal Internacional ha emitido órdenes de detención contra algunos de los dirigentes de ese grupo terrorista. UN وفي الحقيقة، أصدرت بالفعل المحكمة الجنائية الدولية أوامر اعتقال بحق عدد من زعماء هذه الجماعة الإرهابية.
    Se dictó una segunda acta de acusación contra 28 personas, y órdenes de detención contra 8 procesados que seguían en libertad. UN وفي لائحة اتهام ثانية، اتُهم 28 فرداً وصدرت أوامر بتوقيف 8 من المتهمين غير المحتجزين.
    38. El 2 de enero de 2011, un funcionario de policía no uniformado de la comisaría de Raninagar, que no se identificó, acudió al domicilio del Sr. Ali, el cual no estaba presente en ese momento. El funcionario de policía comunicó a la familia del Sr. Ali que se había dictado una orden de detención contra el Sr. Ali, que debía entregarse inmediatamente al tribunal. UN 38- وفي 2 كانون الثاني/يناير 2011، جاء ضابط شرطة من مخفر شرطة رينينغار بزي مـدني إلى منزل السيد علي الذي لم يكن بمنزله وقتها، وأبلغ الأسرة بصدور أمر توقيف ضده وأن عليه تسليم نفسه فوراً إلى المحكمة.
    Perturbado por las graves consecuencias para el actual proceso de paz en el Sudán de la petición del Fiscal de la Corte Internacional de Justicia de que se libre una orden de detención contra el Presidente del Sudán, Omer Al-Bashir, UN وإذ يحذر من الآثار الخطيرة على عملية السلام الجارية في السودان جراء تقديم مدعي عام المحكمة الجنائية الدولية طلب توقيف في حق فخامة الرئيس عمر البشير رئيس جمهورية السودان.
    Se han dictado órdenes de detención contra presuntos autores en tres de estas situaciones. UN وصدرت أوامر اعتقال ضد متهمين بارتكاب جرائم في ثلاث منها.
    El Tribunal se vio obligado a dictar un auto de detención contra ellos aduciendo que la detención era necesaria para garantizar su seguridad. UN واضطرت المحكمة إلى إصدار أمر اعتقال في حق الرجلين بدعوى أن اعتقالهما ضروري لضمان سلامتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more