Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. | UN | وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Además, Eslovaquia hizo referencia a la aplicación de la orden de detención europea. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
2.7 El 8 de octubre de 2005 el autor fue detenido en el aeropuerto de Lisboa en aplicación de una orden de detención europea emitida a instancias de la Audiencia Provincial. | UN | 2-7 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 قُبض على صاحب البلاغ في مطار لشبونة بموجب أمر أوروبي بالقبض عليه صادر بناءً على طلب المحكمة العليا في المقاطعة. |
La Unión Europea dio un ejemplo elocuente al adoptar la orden de detención europea para diversos tipos de delitos. | UN | وقد وضع الاتحاد الأوروبي مثالا هاما يحتذى به، باعتماد أمر الاعتقال الأوروبي الخاص بعدة أنواع من الجرائم. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Con la aprobación en 2004 de la orden de detención europea se abrieron las puertas al cambio. | UN | وأمكن إحراز تقدّم كبير باعتماد أمر التوقيف الأوروبي في عام 2004. |
La extradición está sujeta al cumplimiento del principio de doble penalización, excepto en el caso de las solicitudes formuladas con arreglo a una orden de detención europea. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Existen disposiciones especiales respecto de la orden de detención europea. | UN | وتوجد أحكام خاصة فيما يتعلق بأمر التوقيف الأوروبي. |
La entrega condicional de nacionales está prevista en virtud de la orden de detención europea. | UN | ويجوز التسليم المشروط للمواطنين بموجب أمر التوقيف الأوروبي. |
El mecanismo de la orden de detención europea ha contribuido a reducir sustancialmente el lapso necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وقد أسهمت عملية أمر التوقيف الأوروبي في التقليص إلى حدٍّ كبير من الفترة اللازمة لتسليم الفارِّين من العدالة إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Nota: Excluidos los casos de orden de detención europea en la mayoría de los países europeos. | UN | ملاحظة: باستثناء حالات أمر التوقيف الأوروبي في معظم البلدان الأوروبية. |
En cuanto a la no extradición de nacionales propios y la simplificación del procedimiento tradicional de extradición, las novedades en Europa concernientes a la orden de detención europea eran alentadoras. | UN | وفيما يتعلق برفض تسليم المواطنين وتبسيط عملية التسليم التقليدية، كانت التطورات في أوروبا فيما يتعلق بأمر التوقيف الأوروبي مشجعة. |
Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
La duración media del procedimiento de extradición sustanciado en virtud de una orden de detención europea es de dos meses y únicamente comprende una fase judicial: la decisión de extradición adoptada por la sala de instrucción del Tribunal de Apelación puede ser recurrida ante el Tribunal Supremo. | UN | وتبلغ مدّة إجراء تسليم المطلوبين بمقتضى أمر التوقيف الأوروبي شهرين في المتوسط، تتكوّن من مرحلة قضائية فحسب؛ ويمكن الطعن في قرار غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف أمام محكمة النقض. |
La entrega condicional de los nacionales, prevista en el artículo 44, párrafo 12, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, se reglamenta en las normas relativas a la aplicación de la Decisión Marco del Consejo Europeo relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros, que entrarán en vigor cuando Croacia se adhiera a la Unión Europea. | UN | أمّا تسليم المواطنين المشروط، الذي تتناوله الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، فينظّمه التشريع المنفّذ للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي وسيبدأ إنفاذه عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
El proceso de la orden de detención europea ha contribuido a acortar el período necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado Miembro de la Unión Europea, pero no se disponía de estadísticas para corroborar esta observación. | UN | وقد أسهم أمر التوقيف الأوروبي في تقليص المدة اللازمة لتسليم الشخص الفارّ إلى أي دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي، لكن لم تتوفر إحصاءات تؤكد هذه الملاحظة. |
El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no hubo agotamiento de los recursos internos y recuerda que su abogado planteó la cuestión de la prescripción cuando se opuso a la decisión de la Audiencia Provincial mediante la que esta emitió la orden de detención europea. | UN | ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه. |
2.7 El 8 de octubre de 2005 el autor fue detenido en el aeropuerto de Lisboa en aplicación de una orden de detención europea emitida a instancias de la Audiencia Provincial. | UN | 2-7 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 قُبض على صاحب البلاغ في مطار لشبونة بموجب أمر أوروبي بالقبض عليه صادر بناءً على طلب المحكمة العليا في المقاطعة. |
Entre las más recientes se encuentran las relativas a la orden de detención europea y los equipos mixtos de investigación. | UN | ومن هذه المقررات الأحدث عهداً تلك المتعلقة بأمر الاعتقال الأوروبي وأفرقة التحقيق المشتركة |
Se observó que la orden de detención europea había contribuido a acortar la duración de los trámites en los Estados de la Unión Europea, pero no se disponía de estadísticas específicas al respecto. | UN | ولوحظ أن أمر الاعتقال الأوروبي ساهم في تقصير المدة في دول الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أي إحصاءات محددة عن ذلك. |