Resulta de especial interés el porcentaje relativamente alto de detenciones hasta el juicio en relación con el nuevo delito de la trata de personas. | UN | ومما يثير الاهتمام بشكل خاص المعدل المرتفع نسبيا للاحتجاز رهن المحاكمة في الفئة الجديدة للاتجار. |
Ello, a su vez, permitió a los Estados Unidos iniciar varias entregas vigiladas que redundaron en una serie de detenciones. | UN | ومكّن هذا بدوره الولايات المتحدة من بدء عدة عمليات تسليم مراقَب وطنية، أسفرت عن عدد من الاعتقالات. |
Destaca una vez más el alto número de detenciones arbitrarias, la mayoría practicadas en supuesta lucha contra el delito y en ocasiones con violencia innecesaria o desmedida. | UN | ويجدر بالذكر مرة أخرى ارتفاع عدد حالات الاحتجاز التعسفي التي يمارس معظمها في إطار المكافحة المفترضة للجريمة وأحيانا بعنف غير مطلوب أو مفرط. |
Además, el Estado debe investigar todos los casos de detenciones arbitrarias, enjuiciar a sus responsables e indemnizar a las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا. |
Además, se está preparando una circular sobre la prevención de detenciones innecesarias y medidas para facilitar la excarcelación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد منشور دوري بشأن منع عمليات الاعتقال غير الضرورية واتخاذ تدابير لتسهيل اﻹفراج عن المسجونين. |
Decenas de periodistas y medios de comunicación fueron acosados, amenazados e intimidados y fueron objeto de detenciones arbitrarias. | UN | وقد تعرض عشرات الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للتحرش والتهديدات والتخويف، كما تعرضوا للاعتقال التعسفي. |
En consecuencia, los Estados deben abstenerse de toda práctica de detenciones no reconocidas o secretas en todo momento y en toda circunstancia. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف. |
También han sido víctimas de detenciones arbitrarias y repatriaciones masivas. | UN | كما أنهم يتعرضون للاحتجاز التعسفي والإعادة الجماعية إلى الوطن. |
Le preocupa al Comité la información de que en estas operaciones se habría recurrido a un uso indiscriminado de detenciones arbitrarias e incomunicaciones, así como malos tratos y abusos de todo tipo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد إليها من تقارير عما تخلل هذه العمليات من استخدام عشوائي للاحتجاز التعسفي والحبس الانفرادي، فضلاً عن المعاملة السيئة وجميع أشكال الإساءة. |
El ejército israelí, con la ayuda de oficiales de inteligencia y compañías de autobuses, llevó a cabo una amplia campaña de detenciones. | UN | لقد قام الجيش الاسرائيلي بمساعدة ضباط المخابرات وشركات الحافلات بشن حملة واسعة من الاعتقالات. |
En toda la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se produjo una ola de detenciones. | UN | وبدأت موجة من الاعتقالات في كل أرجاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Mientras el Primer Ministro hablaba por televisión, el Gobierno de Etiopía inició una nueva oleada de detenciones en masa de eritreos de Etiopía. | UN | وأثناء حديث رئيس الوزراء على التلفزيون، بدأت حكومة إثيوبيا موجة جديدة من الاعتقالات الجماعية لﻹريتريين في إثيوبيا. |
Se puso en libertad a presos políticos y el número de detenciones por motivos políticos se redujo considerablemente. | UN | فقد أطلق سراح السجناء السياسيين، كما انخفض عدد حالات الاحتجاز الناجمة عن دوافع سياسية انخفاضا كبيرا. |
Hay informes fidedignos acerca de numerosos casos de detenciones arbitrarias y arrestos en Dili, Baucau y Viqueque. | UN | وتفيد تقارير موثوق بها بوقوع عديد من حالات الاحتجاز والاعتقال بصورة تعسفية في ديلي، وبوكاو، وفيكيكي. |
Los casos señalados de detenciones arbitrarias y ejecuciones extrajudiciales son actualmente objeto de investigaciones por parte de la Misión. | UN | وتخضع لتحقيق البعثة في الوقت الراهن حالات الاعتقال التعسفي والاعدامات خارج اﻹطار القضائي المعلن عنها. |
8. El número de detenciones aumentó considerablemente en enero, en comparación con los meses anteriores. | UN | ٨- وزاد عدد عمليات الاعتقال زيادة كبيرة في كانون الثاني/يناير، بالمقارنة باﻷشهر السابقة. |
Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. | UN | فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات. |
Los últimos años se habían caracterizado por un número considerable de detenciones arbitrarias realizadas por agentes de los servicios de inteligencia militar o de seguridad del Estado. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة. |
Según fuentes bien informadas de Addis Abeba, el régimen del Frente Popular de Liberación de Tigray está empezando otra ronda de detenciones y deportaciones arbitrarias de eritreos. | UN | وتفيد مصادر موثوق بها في أديس أبابا بأن نظام حكم جبهة تحرير شعب تيغراي يستهل اﻵن جولة جديدة من الاعتقال التعسفي والترحيل لﻹريتريين. |
Según la información facilitada por ambas partes, es menor el número de personas que cruzan la zona de amortiguación como inmigrantes ilegales, mientras que se ha incrementado el número de detenciones relacionadas con la trata de seres humanos. | UN | وحسبما جاء في معلومات قدمها كلا الجانبان، فقد انخفض عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين يعبرون المنطقة العازلة في حين ازداد عدد حالات التوقيف بسبب الاتجار بالأفراد. |
No obstante, a la Unión Europea le preocupan las denuncias de detenciones y encarcelamientos arbitrarios y la falta de libertad de expresión. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي قلق إزاء تقارير عن الاعتقالات التعسفية والاحتجاز والافتقار إلى حرية التعبير. |
Esas decisiones han afectado la posibilidad de iniciar juicios penales contra los responsables de detenciones arbitrarias o ilegales. | UN | وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي. |
También se informó de detenciones masivas, en particular en la parte septentrional del país. | UN | ووردت أنباء أيضا، وبخاصة من الجزء الجنوبي من البلد، عن حدوث اعتقالات جماعية. |
El Grupo no ha recibido comunicaciones acerca de detenciones por delitos comunes. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ حول حالات اعتقال بسبب جنايات عادية. |
80. En un estudio conjunto sobre las prácticas mundiales en relación con la detención secreta en el contexto de la lucha contra el terrorismo, realizado en 2010, los expertos encargados de los procedimientos especiales señalaron que la investigación parecía confirmar que Lituania había entrado a formar parte del programa de detenciones secretas de la Agencia Central de Inteligencia (CIA) en 2004. | UN | 80- ذكر خبراء الإجراءات الخاصة، في دراسة مشتركة عن الممارسات العالمية المتعلقة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب أجريت في عام 2010، أن التحريات تؤكد على ما يبدو أن ليتوانيا كانت جزءاً من برنامج وكالة الاستخبارات الأمريكية لعام 2004 المتعلق بالاحتجاز السري. |