| Indicaron que la integración de determinadas actividades no había tenido como consecuencia la eliminación de las dependencias encargadas principalmente de esas actividades. | UN | وأشارا إلى أن تعميم بعض الأنشطة لم يؤد إلى الإلغاء التدريجي للوحدات التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية عن هذه الأنشطة. |
| Sólo se han autorizado las sociedades instrumentales de los bancos, ya que las leyes exigen la desagregación de determinadas actividades. | UN | ولم يرخص إلا للشركات المصرفية الأساسية بممارسة هذا النشاط نظرا لأن النصوص تنص على تفكيك بعض الأنشطة. |
| La Asamblea General podría fusionar algunas de las funciones de esos dos departamentos, como ya lo ha hecho en el caso de determinadas actividades económicas. | UN | وربما استطاعت الجمعية العامة إدماج بعض مهام الإدارتين، مثلما فعلت في حالة بعض الأنشطة الاقتصادية. |
| Además, se habían establecido organizaciones y arreglos regionales con fines de ordenamiento de determinadas actividades pesqueras. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم إنشاء منظمات وترتيبات إقليمية بغرض إدارة أنشطة معينة على صعيد صيد اﻷسماك. |
| En este contexto han podido firmarse acuerdos de asociación y se han obtenido recursos económicos para la realización de determinadas actividades prioritarias. | UN | وتيسر توقيع اتفاقات شراكة في هذا الصدد وتم الحصول على دعم مالي لتطوير أنشطة معينة ذات أولوية. |
| Además, las alianzas eficaces incluían relaciones de colaboración entre los sectores público y privado, el último de los cuales había contribuido a sufragar los gastos de determinadas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قائمة الشراكات الناجحة تتضمن أيضا الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص، حيث يساهم القطاع الخاص في تغطية تكاليف أنشطة محددة. |
| 71. Los fondos representan un conjunto de recursos destinados a la realización de determinadas actividades o a la consecución de ciertos objetivos de conformidad con restricciones legislativas o normativas de otra índole impuestas a la utilización de tales recursos. | UN | 71- تمثل الصناديق مجمعا للموارد المخصصة للقيام بأنشطة محددة أو تحقيق أهداف معينة وفقاً لقيود تشريعية أو غيرها من القيود التنظيمية المفروضة على استخدام تلك الموارد. |
| La clasificación de determinadas actividades en básicas y no básicas evolucionará con el tiempo y lo que hoy es válido puede dejar pronto de serlo. | UN | وسوف يتغير على مر الزمن ترتيب بعض الأنشطة إلى أنشطة أساسية وأنشطة غير أساسية، فما هو صالح اليوم قد لا يكون كذلك غدا. |
| Las regiones son responsables del sector de la salud, la preparación de planes regionales de desarrollo y la ejecución de determinadas actividades operativas en nombre de los municipios. | UN | وتتولى المناطق مسؤولية القطاع الصحي وإعداد خطط التنمية الإقليمية وأداء بعض الأنشطة التنفيذية نيابة عن البلديات. |
| En segundo lugar, la crisis financiera ya ha obstaculizado el funcionamiento normal de la Organización, retrasando la ejecución de determinadas actividades y afectando a determinados programas. | UN | وثانيا، إن الأزمة المالية قد عرقلت بالفعل الأداء الطبيعي للأمم المتحدة، وتسببت في تأخير بعض الأنشطة والتأثير في بعض البرامج. |
| El Grupo observa que los elementos extraordinarios son siempre resultado de determinadas actividades distintas de las actividades empresariales habituales del reclamante y que por consiguiente no se espera que sean periódicos. | UN | ويلاحظ الفريق أن البنود الاستثنائية تشكل دائماً نتيجة بعض الأنشطة التي تقع خارج أنشطة الأعمال التجارية المنتظمة لصاحب المطالبة، ولا يتوقع بالتالي أن تتكرر البتة. |
| La OSSI considera válidas las razones alegadas para establecer estas dependencias, como son la mejora de la visibilidad de determinadas actividades o el fortalecimiento de las funciones de coordinación en determinados ámbitos del Centro. | UN | واعتبر المكتب الأسباب التي أدلي بها لتبرير إنشاء هذه الوحدات من قبيل زيادة إبراز بعض الأنشطة أو تعزيز وظائف التنسيق في مجالات محددة في المركز أسبابا وجيهة. |
| La evaluación del proyecto reveló que era difícil determinar la repercusión de determinadas actividades pues las actividades estaban dispersas en todo el país. | UN | وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد. |
| La evaluación del proyecto reveló que era difícil determinar la repercusión de determinadas actividades pues las actividades estaban dispersas en todo el país. | UN | وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد. |
| Las consecuencias de la falta de financiación de determinadas actividades se comunicarían más tarde a las delegaciones. | UN | وأنه سيطلع الوفود لاحقاً على النتائج التي ستترتب على عدم تمويل أنشطة معينة. |
| Muy pocos países tienen la capacidad de medir la repercusión de determinadas actividades en la esfera social. | UN | ولا تتوافر إلا لعدد قليل جدا من البلدان القدرة على قياس أثر أنشطة معينة في المجال الاجتماعي. |
| :: La prohibición total, sin la posibilidad de excepciones, de determinadas actividades relacionadas con la adquisición y la fabricación de armas nucleares. | UN | :: حظرا مباشرا على أنشطة معينة تتصل باقتناء الأسلحة النووية وصنعها، دون إمكانية الترخيص بها. |
| Además, si bien es deseable que exista una coordinación entre los órganos de supervisión, las supervisión no debe constituir un fin en sí misma, sino un medio para conseguir objetivos concretos, como el intercambio de información acerca de determinadas actividades o la delimitación de oportunidades de capacitación. | UN | وفي حين أن التنسيق فيما بين هيئات المراقبة أمر مرغوب، إلا أنه ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته بل أن يُلتمس تحقيقا ﻷغراض واضحة مثل اقتسام المعلومات عن أنشطة محددة أو تحديد فرص التدريب. |
| 71. Los fondos representan un conjunto de recursos destinados a la realización de determinadas actividades o a la consecución de ciertos objetivos de conformidad con restricciones legislativas o normativas de otra índole impuestas a la utilización de tales recursos. | UN | 71 - تمثل الصناديق مجمعا للموارد المخصصة للقيام بأنشطة محددة أو تحقيق أهداف معينة وفقاً لقيود تشريعية أو غيرها من القيود التنظيمية المفروضة على استخدام تلك الموارد. |
| La información limitada que se presentó en relación con este subobjetivo refleja la elección de las oficinas en los países en situaciones de crisis y posteriores a conflictos de proporcionar información acerca de determinadas actividades relacionadas directamente con otros objetivos temáticos, como la gestión de los asuntos públicos y el medio ambiente. | UN | 149 - وتعكس التغطية المحدودة في إطار هذا الهدف الفرعي خيار المكاتب القطرية في حالات الأزمات وما بعد الصراع بالإبلاغ عن أنشطة معيّنة مباشرة في إطار أهداف مواضيعية أخرى كالحكم أو البيئة. |
| Existen algunas buenas prácticas a ese respecto, como la elaboración de listas de exclusión de determinadas actividades e industrias de alto riesgo, la realización de diligencias razonables antes de las inversiones y la implicación activa. | UN | وهناك عدد من الممارسات الجيدة في هذا الشأن، مثل قوائم المنع فيما يتعلق ببعض الأنشطة والصناعات العالية المخاطر، وبذل العناية الواجبة قبل الاستثمارات وممارسة الملكية الفعلية. |
| Los países nórdicos entienden que el objetivo de la CDI no es sólo impedir las consecuencias perjudiciales de determinadas actividades sino redactar un instrumento que proteja a las víctimas inocentes cuando el daño se produzca. | UN | 51 - ومضى قائلاً إن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن هدف لجنة القانون الدولي ليس فحسب منع العواقب الضارة المترتبة على أنشطة معيَّنة بل أيضاً صوغ صك يستطيع حماية الضحايا الأبرياء عندما يقع الضرر. |