"de determinadas categorías de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فئات معينة من
        
    • فئات محددة من
        
    • بعض فئات
        
    • لفئات معينة من
        
    • لبعض الفئات من
        
    • بعض الفئات من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • على فئة معينة من
        
    • فئات معيَّنة من
        
    • فئات بعينها من
        
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    En algunos casos, los acuerdos sobre prohibición de determinadas categorías de armas provocaron problemas apremiantes al tener que encontrar métodos ecológicamente seguros y con frecuencia costosos para eliminar esas armas. UN وفي بعض الحالات، أدت الاتفاقات المتعلقة بحظر فئات محددة من اﻷسلحة إلى حدوث مشاكل ملحة تتعلق بإيجاد طرق للتخلص من اﻷسلحة مأمونة إيكولوجيا فإنها كثيرا ما تكون مكلفة.
    Esos recursos deben adaptarse de manera adecuada para que tengan en cuenta la particular vulnerabilidad de determinadas categorías de personas, con inclusión en particular de los niños. UN وينبغي تكييف سبل الانتصاف هذه على النحو المناسب بحيث تراعى حالات الضعف الذي تتسم به بعض فئات الأشخاص، وبخاصة الأطفال.
    110. En 2000 el Ministerio de Trabajo de Rusia, junto con el Fondo de Seguridad Social de la Federación de Rusia llevaron a cabo la labor de organización para la formación en materia de protección del trabajo de determinadas categorías de asegurados. UN 110- وفي عام 2000، قامت وزارة العمل، بالاشتراك مع صندوق التأمينات الاجتماعية في الاتحاد الروسي، بتنظيم حملة شملت المؤسسات غرضها تعليم مبادئ حماية العمل لفئات معينة من المؤمن عليهم.
    37. La prestación de servicios en el extranjero por vía del modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) representa el único régimen basado en un tratado multilateral que existe hoy en día para la gestión del desplazamiento temporal de determinadas categorías de personas. UN 37- وتوفير الخدمات في الخارج من خلال الأسلوب 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل النظام الوحيد المتعدد الأطراف والقائم على المعاهدات، الموجود في الوقت الحاضر لتنظيم الحركة المؤقتة لبعض الفئات من الأشخاص.
    También era cuestionable el uso de determinadas categorías de excepción. UN كما كان اللجوء إلى بعض الفئات من الاستثناءات موضع تساؤل.
    El artículo también establece las situaciones limitadas en que la entidad adjudicadora podrá restringir la participación de determinadas categorías de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación, inclusive [remisión al comentario pertinente del artículo 3 relativo a las sanciones o medidas contra el terrorismo, y a la aplicación de políticas socioeconómicas]. UN وتبيّن المادة أيضاً الحالات المحدودة التي يجوز فيها للجهة المشترية أن تقيّد مشاركة فئات معيّنة من المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء، بما فيها [تدرج هنا إحالة إلى التعليق ذي الصلة الذي يتناول العقوبات أو تدابير مكافحة الإرهاب بمقتضى المادة 3، وتنفيذ السياسات الاجتماعية-الاقتصادية].
    La Conferencia de Desarme ha conseguido hasta la fecha negociar con éxito instrumentos sobre la eliminación completa de determinadas categorías de armas de destrucción en masa. UN وقد تفاوض مؤتمر نزع السلاح بنجاح في الماضي على معاهدات تتعلق بالقضاء الكامل على فئات معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    Las propuestas concretas de los copresidentes acerca de la facilitación del acceso humanitario de determinadas categorías de residentes a los cementerios y los lugares culturales y religiosos no obtuvieron respuesta. UN وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد.
    Su preocupación es que, si se permitiera la utilización de determinadas categorías de bombas en racimo, los Estados podrían adoptarlas como arma preferida. UN ويتمثل قلقه في أنه إذا سُمح باستعمال فئات معينة من القنابل العنقودية، فقد تعتمدها الدول عندئذٍ كسلاح مفضل.
    catastróficos. Las iniciativas pueden comprender obras tales como el mejoramiento de la infraestructura o el aprovechamiento de los recursos humanos mediante actividades tales como la capacitación de determinadas categorías de personal. UN ويمكن القيام بمبادرات في مجال المعدات مثل تحسين الهياكل اﻷساسية، أو مبادرات في مجال التقنية مثل تدريب فئات معينة من الموارد البشرية.
    58. En Ucrania no existen disposiciones jurídicas especiales en relación con la creación de sindicatos de determinadas categorías de trabajadores. UN ٨٥ - ولا توجد في أوكرانيا أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بتكوين النقابات من قبل فئات محددة من العمال.
    Una escala diferente de tasas de gastos de apoyo obedece a que también son diferentes las estructuras de los gastos y las prioridades que atribuyen los órganos legislativos al apoyo y ejecución de determinadas categorías de actividades extrapresupuestarias. UN ويعكس تنوع معدلات استرداد تكاليف الدعم تنوع هياكل التكاليف واختلاف الأولويات التي تعلقها الهيئات التشريعية على دعم وتنفيذ فئات محددة من الأنشطة الممولة من خارج الميزانية.
    En algunos casos no queda claro si no se informó de determinadas categorías de fuentes porque no eran aplicables al país o si las estimaciones correspondientes no se hicieron por otros motivos. UN وفي بعض الحالات، لم يكن واضحاً أنه لم يتم الإبلاغ عن بعض فئات المصادر لأنها لم تكن تعني البلد أو لم تقدَّر لأسباب أخرى.
    Las causas inmediatas de la pobreza son los bajos ingresos de determinadas categorías de la población, particularmente en zonas rurales y periurbanas, y el desempleo. UN وتتمثل الأسباب المباشرة للفقر في ضعف دخل بعض فئات السكان، لا سيما السكان الريفيون وسكان المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية، وكذا البطالة.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos aplica su procedimiento de autorización especial previsto en la Ley de Inmigración y Nacionalidad realizando verificaciones de seguridad de determinadas categorías de solicitantes de visados, entre las que se hallan las personas designadas en el anexo II o las designadas por el Consejo de Seguridad, según se ha señalado, y que se consideran un riesgo para la seguridad nacional. UN تستعمل وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات الموافقة الخاصة بها في إطار قانون الهجرة والجنسية عن طريق إجراء استعراضات أمنية لفئات معينة من طالبي التأشيرات، ومنهم المحددون في المرفق الثاني أو من يسميهم مجلس الأمن، على النحو المبين، الذين يُعتبر أنهم يشكلون خطرا على الأمن الوطني.
    Las principales características de los recientes acuerdos comerciales regionales es que amplían considerablemente la protección de determinadas categorías de derechos de propiedad intelectual y refuerzan los derechos de sus titulares, al tiempo que limitan las excepciones y restricciones para los usuarios de los derechos de propiedad intelectual. UN وتتمثل السمات الرئيسية لاتفاقات التجارة الإقليمية المبرمة في الآونة الأخيرة في أنها توسع إلى حد كبير نطاق الحماية لفئات معينة من حقوق الملكية الفكرية، وتعزز حقوق حائزي الحقوق، وتحدّ في الوقت ذاته من نطاق الاستثناءات والقيود المفروضة على مستخدمي حقوق الملكية الفكرية.
    37. La prestación de servicios en el extranjero por vía del modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) representa el único régimen basado en un tratado multilateral que existe hoy en día para la gestión del desplazamiento temporal de determinadas categorías de personas. UN 37- وتوفير الخدمات في الخارج من خلال الأسلوب 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل النظام الوحيد المتعدد الأطراف والقائم على معاهدات، الموجود في الوقت الحاضر لتنظيم الحركة المؤقتة لبعض الفئات من الأشخاص.
    La Ley de inmigración, de 2004, rebajó los requisitos para la contratación de determinadas categorías de trabajadores cualificados y su asentamiento permanente y permitió admitir a inversores extranjeros. UN ثم يسر قانون الهجرة لسنة 2004 شروط توظيف بعض الفئات من العمال ذوي المهارات ولاستقرارهم بشكل دائم. كما سمح بقبول المستثمرين الأجانب.
    1. Las finalidades del artículo 8 consisten en especificar los motivos por los que la entidad adjudicadora podrá restringir la participación de determinadas categorías de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación (párrafos 1) y 2)) y ofrecer salvaguardias procesales cuando se impongan esas restricciones (párrafos 3) a 5)). UN 1- الغرض من المادة 8 هو تحديد الأسباب التي على أساسها قد تقيِّد الجهة المشترية مشاركةَ فئات معيّنة من المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء (الفقرتان (1) و(2)) وتوفير ضمانات إجرائية عند فرض هذا التقييد (الفقرات من (3) إلى (5)).
    Igualmente, la simple invocación de disposiciones jurídicas internas para el procesamiento por tribunales militares de determinadas categorías de delitos graves no podía justificar, según los términos del Pacto, el recurso a tales tribunales. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    También debe prestarse atención especial, entre otras cosas desde la perspectiva de los derechos humanos, al reclutamiento de determinadas categorías de personas para desempeñar actividades relacionadas con mercenarios, especialmente ex soldados y ex policías de Estados con entornos sociales y económicos determinados. UN كذلك ينبغي توجيه اهتمام دقيق إلى تجنيد فئات معيَّنة من الأفراد للقيام بأنشطة متعلقة بالارتزاق، بما في ذلك من وجهة نظر حقوق الإنسان، خاصة الجنود ورجال الشرطة السابقين القادمين من دول لها بيئات اجتماعية واقتصادية خاصة.
    Sin embargo, no es sólo un simple proceso que incluya la mera prohibición o eliminación de determinadas categorías de armas. UN غير أنها ليست عملية بسيطة تقتضي مجرد حظر فئات بعينها من اﻷسلحة أو القضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more