Revisión de determinadas leyes referentes a abusos sexuales contra niñas, testamentos y herencia, ciudadanía, y matrimonio y filiación | UN | الحالة الراهنة النظر في بعض القوانين الخاصة بإغواء الفتيات الصغيرات، الوصايا، والميراث، والمواطنة، والزواج، والانتساب |
Sin embargo, los proyectos de enmienda de determinadas leyes presentados hasta la fecha no han alcanzado el consenso en el Parlamento. | UN | إلا أن مشاريع التعديلات على بعض القوانين المحالة حتى الآن لم تحظ باتفاق مشترك في البرلمان. |
La aplicación de determinadas leyes, directivas y decisiones burocráticas, conjuntamente con determinadas actitudes, comportamientos y costumbres fuertemente arraigados, han contribuido a establecer prácticas que tienden a discriminar contra la mujer y coartar sus derechos jurídicos y su acceso a recursos que, por lo demás, son de propiedad común. | UN | وقد عمل تطبيق بعض القوانين وبعض التوجيهات والقرارات البيروقراطية المعينة، مقترنا بوجود مواقف وأنماط سلوك وتقاليد متأصلة، على تكريس ممارسات ينصب أثرها المشترك على التمييز ضد المرأة، وحرمانها من حقوقها القانونية، ومن فرصة حصولها على موارد، لولا ذلك، لكانت ملكية مشتركة. |
301. El Comité expresa su preocupación por el carácter discriminatorio de determinadas leyes nacionales, como la Ley de jefes tribales y la Ley de territorios tribales, que únicamente reconocen a las tribus de habla tswana. | UN | 301- ويساور اللجنة القلق إزاء الطابع التمييزي لبعض القوانين المحلية، مثل قانون زعامة القبائل وقانون الأقاليم القبلية، وهما قانونان لا يعترفان إلا بالقبائل الناطقة بلغة البوتسوانا. |
En ese párrafo, el Comité expresaba su preocupación por el carácter discriminatorio de determinadas leyes nacionales, como la Ley de jefes tribales y la Ley de territorios tribales, que únicamente reconocen a las tribunas de habla tswana. | UN | " في تلك الفقرة، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الطابع التمييزي لبعض القوانين المحلية، مثل قانون زعامة القبائل وقانون الأقاليم القبلية، وهما قانونان لا يعترفان إلا بالقبائل الناطقة بلغة التسوانا. |
Los Estados Unidos seguían preocupados también por que las relaciones homosexuales fuesen ilegales en virtud de determinadas leyes. | UN | كما تظل الولايات المتحدة قلقة لأن الأفعال الجنسية المثلية تعتبر غير مشروعة بموجب قوانين معينة. |
Asimismo el Chad solicitó información sobre el contenido sustantivo de determinadas leyes. | UN | وطلبت تشاد أيضاً معلومات عن المحتويات الأساسية لقوانين معينة. |
El Comité toma nota asimismo del reconocimiento por el Estado Parte en su informe de que el contenido y la aplicación de determinadas leyes de la legislación interna suelen ser incompatibles con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك ما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها من أن مضمون بعض القوانين المحلية المحددة وتطبيقها لا يتمشيان في بعض الحالات مع اتفاقية حقوق الطفل. |
El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción esos avances positivos que permiten castigar específicamente el delito de desaparición forzada en aplicación de determinadas leyes nacionales. | UN | ويرحب الفريق العامل بتلك التطورات الإيجابية التي تجعل من جريمة الاختفاء القسري جريمة بعينها تعاقب عليها بعض القوانين المحلية. |
:: La abrogación de determinadas leyes nacionales, como las leyes relativas al estado de emergencia, la prensa o la seguridad nacional, que obstaculizan el pleno ejercicio de las libertades públicas y las actividades de las campañas electorales. | UN | :: إلغاء بعض القوانين الوطنية، مثل قوانين حالة الطوارئ أو الصحافة أو الأمن القومي، التي تعرقل الممارسة الكاملة للحريات العامة وأنشطة الحملة الانتخابية. |
Los Estados tienen el deber de contribuir a que se respete la legislación nacional y la obligación de examinar si se debe eximir del cumplimiento de determinadas leyes nacionales en casos de desastre. | UN | ويقع على الدول التزام بالمساعدة في الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من بعض القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة. |
A ese respecto, puso de relieve las recomendaciones relativas a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la modificación de determinadas leyes sobre los trabajadores migrantes. | UN | وفي هذا الشأن، سلط المنتدى الآسيوي الضوء على التوصيات بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبتعديل بعض القوانين المتعلقة باليد العاملة المهاجرة. |
78. El Sr. Bhagwati desearía saber si el Tribunal Constitucional instituido por la Constitución se ha creado efectivamente y, de ser así, si ha conocido de casos en que se haya impugnado la constitucionalidad de determinadas leyes. | UN | ٨٧- وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة ما إذا كانت المحكمة الدستورية التي نص عليها الدستور قد أنشئت فعليا، وإذا كان الرد باﻹيجاب، هل نظرت حالات جرى فيها الطعن في دستورية بعض القوانين. |
46. Pasando a un tema totalmente distinto, el Comité se ha enterado de que ciertas zonas perturbadas han dejado de ser consideradas tales a los efectos de la aplicación de determinadas leyes restrictivas. | UN | ٦٤- وبينت في مجال مختلف تماماً أن اللجنة علمت أن بعض مناطق الاضطرابات لم تعد تعتبر مناطق اضطرابات ﻷغراض تطبيق بعض القوانين التقييدية. |
292. Si bien toma conocimiento de la creación de una Comisión de reforma y desarrollo de las leyes, encargada, entre otras cosas, del examen de las leyes discriminatorias que se remontan a la época colonial, el Comité reitera su preocupación por el carácter discriminatorio de determinadas leyes de Namibia que siguen vigentes, en particular las relativas a la administración de las herencias intestadas. | UN | 292- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة لإصلاح وتطوير القانون مكلفة بأمور منها إعادة النظر في القوانين التمييزية التي يعود تاريخها إلى عهد الاستعمار، تُكرر الإعراب عن قلقها إزاء الطابع التمييزي لبعض القوانين الناميبية التي لا تزال سارية، بما فيها القوانين المتعلقة بإدارة الإرث دون وصية. |
11. El Comité, si bien toma conocimiento de la creación de una Comisión de reforma y desarrollo de las leyes, encargada, entre otras cosas, del examen de las leyes discriminatorias que se remontan a la época colonial, reitera su preocupación por el carácter discriminatorio de determinadas leyes de Namibia que siguen vigentes, en particular las relativas a la administración de las herencias intestadas. | UN | 11- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة لإصلاح وتطوير القانون مكلفة بأمور منها إعادة النظر في القوانين التمييزية التي يعود تاريخها إلى عهد الاستعمار، تُكرر الإعراب عن قلقها إزاء الطابع التمييزي لبعض القوانين الناميبية التي لا تزال سارية، بما فيها القوانين المتعلقة بإدارة الإرث دون وصية. |
127. El Consejo de Ministros dictó la Orden Nº 94/2005, que prevé una revisión de los proyectos de reforma de determinadas leyes en lo que se refiere a la condición de la mujer, en particular del Código de Delitos y Sanciones y la ley por la que se adopta el reglamento de los centros penitenciarios, a fin de eliminar toda disposición discriminatoria. | UN | ١٢٧- صدر أمر مجلس الوزراء رقم ٩٤ لعام ٢٠٠٥ بشأن مراجعة مشروع التعديلات القانونية لبعض القوانين الخاصة بالمرأة ومن تلك القوانين قانون الجرائم والعقوبات وقانون تنظيم مصلحة السجون بهدف إزالة أي مواد تمييزية في تلك القوانين. |
Los paquetes de reforma judicial propiciaron la modificación de determinadas leyes con miras a fortalecer aún más el derecho a un juicio imparcial en consonancia con las normas internacionales. | UN | وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Se recordó que el párrafo 6) tenía por objetivo abordar la cuestión de la aplicación de determinadas leyes a los contratos de transporte marítimo de mercancías. | UN | ١٦٧ - وأشير إلى أن الغاية من الفقرة )٦( هي أن تتناول بصورة مباشرة تطبيق قوانين معينة على عقود النقل البحري للبضائع. |
Afirmando que las políticas, prácticas y la falta de aplicación de determinadas leyes perpetúan la discriminación racial, el " racismo ambiental " y otras formas de opresión que transgreden los derechos a la libertad, a la igualdad y a un acceso suficiente a necesidades básicas tales como el agua apta para el consumo, los alimentos, la vivienda, la energía, la salud y la atención social, | UN | " وإذ تؤكد أن السياسات والممارسات وعدم إنفاذ قوانين معينة هي أمور تعمل على تكريس التمييز العنصري والعنصرية البيئية وغيرهما من أشكال الضَيم التي تنتهك الحقوق في الحرية والمساواة والحصول على حد وافٍ من الاحتياجات الأساسية كالماء النظيف والغذاء والمأوى والطاقة والصحة والرعاية الاجتماعية، |
23. En respuesta a la cuestión 13 relativa a la presunta retroactividad de determinadas leyes, el orador dice que la pena prescrita a tenor del decreto Nº 109 tiene por objeto diferenciar a los delincuentes a los que se ha amputado la mano de las personas discapacitadas que fueron heridas defendiendo a su país. | UN | ٣٢- وإجابة على السؤال ٣١ المتعلق بادعاء أن لقوانين معينة أثرا رجعيا، قال إن العقوبة المحددة بموجب المرسوم رقم ٩٠١ تستهدف التمييز بين المجرمين الذين قُطعت أيديهم واﻷشخاص المعوقين الذين أُصيبوا بجراح وهم يدافعون عن البلد. |