"de determinados países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بلدان مختارة
        
    • لبعض البلدان
        
    • في بعض البلدان
        
    • لبلدان معينة
        
    • من بلدان مختارة
        
    • من بلدان معينة
        
    • من بعض البلدان
        
    • لبلدان مختارة
        
    • لفرادى البلدان
        
    • في بلدان معينة
        
    • فرادى البلدان
        
    • لبلدان بعينها
        
    • في البلدان المستهدفة
        
    • لبلدان معيَّنة
        
    • قطرية محددة
        
    Los relatores especiales presentan informes sobre la situación de determinados países. UN يقدم المقررون الخاصون تقارير بشأن الأوضاع في بلدان مختارة.
    Insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    Este dilema ha representado un freno para los gobiernos de determinados países. UN وقد كان لهذه المعضلة أثر مشل على الحكومة في بعض البلدان.
    Primero, si bien la cantidad de armas nucleares ha disminuido, su función en las estrategias nacionales de determinados países no se ha reducido drásticamente. UN أولا، رغم أن كمية الأسلحة النووية أخذت في الانخفاض إلا أن دورها في الاستراتيجيات الوطنية لبلدان معينة لم يتراجع كثيرا.
    Repatriación de beneficios a partir de determinados países de Europa central y oriental, 1996-2002 UN إعادة الأرباح إلى أوطانها من بلدان مختارة في أوروبا الوسطى والشرقية،
    5. Es evidente la necesidad de determinar hasta qué punto el uso indebido de drogas constituye un problema en las zonas rurales de determinados países. UN ٥ - هناك حاجة واضحة إلى تحديد مدى كون اساءة استعمال المخدرات مشكلة في المناطق الريفية من بلدان معينة.
    El apoyo que grupos armados habían recibido de determinados países solo había servido para alentarlos a que atentaran contra el derecho a la vida. UN وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة.
    1. Valor medio de los aranceles NMF de determinados países después de la Ronda Uruguay UN متوسط التعريفات الجمركية للدول اﻷكثر رعاية بعد جولة أوروغواي بالنسبة لبلدان مختارة
    A nivel de los proyectos, el CCI aprovechó las posibilidades de las tecnologías móviles para reforzar la competitividad de los exportadores de determinados países. UN وعلى مستوى المشروع، سخر المركز إمكانات تكنولوجيات الهاتف المحمول لتعزيز القدرة التنافسية للمصدرين في بلدان مختارة.
    Precios de los alimentos en localidades de determinados países UN أسعار المواد الغذائية المحلية في بلدان مختارة
    Su Gobierno rechaza el persistente hostigamiento de determinados países en desarrollo por motivos políticos y, por tanto, votará en contra del proyecto de resolución. UN وترفض حكومته المضايقات المستمرة لبعض البلدان النامية لأسباب سياسية، وبالتالي، فإنها ستصوت ضد مشروع القرار.
    Por consiguiente, es preciso revisar el modo de funcionamiento del Banco Mundial y del FMI, habida cuenta de la evolución de la economía mundial y de la nueva importancia económica de determinados países. UN ولهذا فلا بد إذا من إعادة النظر في طريقة عمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي باعتبار التطور الذي شهده الاقتصاد العالمي واﻷهمية الاقتصادية لبعض البلدان.
    La importancia que se ha dado a los cultivos de exportación ha desplazado a las trabajadoras de determinados países de un empleo agrícola permanente a un empleo estacional. UN وأدى التركيز على المحاصيل التصديرية إلى انتقال العاملات في بعض البلدان من العمل الزراعي الدائم إلى العمل الموسمي.
    Conviene destacar el importante papel que desempeñan los protocolos sobre productos básicos en el desarrollo socioeconómico de determinados países en desarrollo. UN وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    Lamentablemente, el Consejo de Derechos Humanos estuvo aprobando, en años recientes, incluso resoluciones dirigidas al cuestionamiento del orden constitucional de determinados países. UN ومن سوء الحظ أن لجنة حقوق الإنسان اعتمدت في السنوات الأخيرة قرارات تستهدف التشكيك في النظام الدستوري لبلدان معينة.
    * Capacitación del SIGADE para administradores de determinados países en materia de estadísticas y análisis de la deuda; capacitación de administradores de determinados países en la elaboración de instrumentos adecuados para gestionar los riesgos derivados de las convulsiones externas. UN تدريب على نظام إدارة الديون والتحليل المالي لفائدة إداريين من بلدان مختارة بشأن إحصاءات الديون وتحليلها؛ تدريب إداريين من بلدان مختارة بشأن صياغة صكوك مناسبة من أجل التصدي للصدمات الخارجية
    El sistema de defensa nacional contra los misiles de que se trata no va dirigido contra Rusia o China; más bien está concebido como defensa contra un ataque limitado con misiles balísticos por parte de determinados países que suscitan preocupación. UN إن منظومة الولايات المتحدة الوطنية للدفاع ضد القذائف، التي هي قيد النظر، ليست موجهة ضد روسيا أو الصين بل للدفاع ضد هجوم محدود بالقذائف التسيارية من بلدان معينة تثير القلق.
    El estudio contiene información de determinados países sobre los procesos de recopilación de datos y presentación de informes sobre DDT. UN وتشمل هذه الدراسة معلومات من بعض البلدان المنتقاة عن عمليتي جمع البيانات وإعداد التقارير بشأن دي.دي.تي.
    - Trato preferencial de determinados países en las licitaciones. ¿Está previsto este trato a otros países por medio de acuerdos regionales o bilaterales? UN :: المعاملة التفضيلية في العطاءات الممنوحة لبلدان مختارة: هل تمنح هذه المعاملة لبلدان أخرى عن طريق اتفاقات إقليمية أو ثنائية؟
    Esto, a su vez, estaba relacionado con la cuestión de saber si el tema de la seguridad nacional de determinados países seguiría impidiendo que la Conferencia avanzara, a costa de la seguridad mundial. UN ويرتبط ذلك بدوره بما إذا كانت مسألة الأمن الوطني لفرادى البلدان ستستمر في منع المؤتمر من المضي قدماً، على حساب الأمن العالمي.
    También se puede añadir la exigencia de saber el idioma local a fin de atender las necesidades de determinados países. UN ويجوز إضافة لغة محلية أخرى لتلبية الاحتياجات في بلدان معينة.
    La composición de los grupos no supone una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. UN والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة.
    En lugar de aprobar resoluciones críticas de determinados países año tras año, su delegación es partidaria de un enfoque basado en el diálogo, la consulta y la cooperación. UN وبدلا من اعتماد قرارات انتقادية لبلدان بعينها سنة تلو الأخرى، يحبذ وفده اتباع نهج يقوم على أساس الحوار والتشاور والتعاون.
    Con los dos programas se procura fomentar la capacidad de determinados países para que puedan desempeñar con mayor eficacia la gestión de las emisiones de productos químicos y contaminantes al medio ambiente. UN ويهدف كلا هذين البرنامجين إلى تعزيز القدرات في البلدان المستهدفة على إدارة المواد الكيميائية وإطلاق الملوثات في البيئة بطريقة أكثر فعالية.
    2. También son importantes las preferencias que reflejan los intereses nacionales lícitos de determinados países. UN 2 - وأضافت قائلة إن الأفضليات التي تراعى فيها المصالح الوطنية المشروعة لبلدان معيَّنة لها أهميتها هي أيضا.
    No obstante, también autoriza algunas flexibilidades que estos países pueden utilizar para abordar las preocupaciones de determinados países en materia de desarrollo. UN غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more