Ambos aspectos de dicha política son necesarios para alcanzar la estabilidad en el país. | UN | وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Los detalles de dicha política se reflejarán en un documento de sala de conferencias que se pondrá a disposición de la Junta Ejecutiva en el actual período de sesiones. | UN | وستبين تفاصيل هذه السياسة العامة في ورقة غرفة اجتماعات تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Dijo que los servicios y programas de los centros integrados se habían reducido drásticamente, lo que planteaba graves dudas acerca de la validez de dicha política. | UN | وقال إن تقديم الخدمات والبرامج في المراكز المدموجة قد هبط هبوطا كبيرا، مما أثار أسئلة خطيرة بشأن صحة هذه السياسة. |
Ello implica la necesidad de asignar nuevos recursos al financiamiento de dicha política. | UN | وينطوي ذلك علــى ضــرورة تكريــس مــوارد جديدة لتمويل تلك السياسة. |
Desea saber si se han analizado las consecuencias de dicha política sobre el empleo de la mujer y si se ha llegado a alguna conclusión a este respecto. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد درست آثار تلك السياسة على عمالة النساء، وما إذا تم استخلاص أي استنتاجات بخصوص تلك المسألة. |
Las situaciones de emergencia siguen siendo un recordatorio crítico de la necesidad justificada de dicha política. | UN | ٢٧ - ولا تزال حالات الطوارئ تمثل عاملا يذكﱢر بشدة باﻷساس المنطقي لهذه السياسة والحاجة إليها. |
Durante todos estos años se han recrudecido y reforzado los mecanismos políticos, legales y administrativos de dicha política con el objetivo de procurar su instrumentación más eficaz. | UN | وخلال كل تلك السنوات، تزايدت وتعززت الآليات السياسية والقانونية والإدارية لتلك السياسة من أجل تنفيذها بقدر أكبر من الفعالية. |
No es necesario entrar en detalles ni argumentar a favor de dicha política. | UN | وليست هناك حاجة إلى اﻹسهاب أو الدفع بحجج دفاعا عن هذه السياسة. |
La parte turcochipriota ha señalado sistemáticamente a la atención de todos los interesados los peligros de dicha política. | UN | وقد دأب الجانب القبرصي التركي على توجيه انتباه جميع الأطراف المعنية إلى المخاطر التي تشكلها هذه السياسة. |
Uno de los principales objetivos de dicha política era intensificar la construcción de asentamientos de colonos. | UN | وقال إن أحد الأهداف الرئيسية من هذه السياسة هو تكثيف بناء المستوطنات. |
Sin embargo, al mismo tiempo existen varios problemas en la promoción de dicha política en Kirguistán. | UN | على أنه يوجد أيضاً عدد من المشاكل فيما يتعلق بتطبيق هذه السياسة في قيرغيزستان. |
Se estableció un equipo de tareas integrado por representantes de 12 ministerios y encargado del seguimiento de la aplicación de dicha política. | UN | وشُكلِّت فرقة عمل، تضم ممثلين لاثنتي عشرة وزارة، لرصد تنفيذ هذه السياسة. |
Entretanto, el Gobierno acude a otros medios para vigilar el cumplimiento de dicha política. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتمدت الحكومة طرقاً أخرى لمتابعة تنفيذ هذه السياسة. |
Varias delegaciones expresaron que esperaban con interés el Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas para la aplicación de dicha política. | UN | وقالت وفود عديدة إنها تتطلع إلى رؤية خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية تنفذ هذه السياسة. |
Varias delegaciones expresaron que esperaban con interés el Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas para la aplicación de dicha política. | UN | وقالت عدة وفود إنها تتطلع باهتمام إلى رؤية خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية من أجل تنفيذ هذه السياسة. |
:: Fomento de la capacidad del Gobierno para la ejecución eficaz de dicha política | UN | :: بناء قدرات الحكومة لتتمكن من تنفيذ هذه السياسة بفعالية |
Ya se ha efectuado un examen preliminar de la cuestión; la ONUDI opinó que la formulación de dicha política quizá requeriría recursos considerables y debía armonizarse con los principios de la gestión basada en los resultados aplicados en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد دُرست هذه المسألة تمهيديا ورأت اليونيدو أن صياغة تلك السياسة العامة ربما تقتضي وجود موارد كبيرة وينبغي مواءمتها مع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج المعمول بها في منظومة الأمم المتحدة جمعاء. |
5. Consciente de los cambios y progresos que se han alcanzado en la incorporación de la mujer al proceso de desarrollo en condiciones de igualdad con el varón, el Gobierno de México realizó grandes esfuerzos orientados a ilustrar, mediante la aplicación de criterios de género, los avances de dicha política. | UN | ٥ - وإن حكومة المكسيك، إدراكا منها للتغيرات وأشكال التقدم التي تمت في مجال إدماج المرأة في عملية التنمية على قدم المساواة مع الرجل، قد بذلت جهودا كبيرة، ﻹيضاح أوجه التقدم المحرز في اتباع تلك السياسة من خلال تطبيق معايير تتصل بنوع الجنس. |
En junio de 1999, Noruega también dio término a una política relativa al personal de las fuerzas armadas, así como a un plan de acción para la consecución de los objetivos de dicha política. | UN | وانتهت أيضا النرويج من وضع سياسة لأفراد القوات المسلحة في حزيران/يونيه 1999 بالإضافة إلى خطة عمل لتحقيق أهداف تلك السياسة. |
19. No obstante, los legítimos propósitos de dicha política no han podido lograrse en la dimensión que se esperaba. | UN | 19- غير أن الأهداف المشروعة لهذه السياسة لم تتحقق إلى المدى المأمول. |
A. Sírvanse indicar si ha concluido ya la elaboración de dicha política. | UN | ألف - يرجى توضيح ما إذا تم وضع الصيغة النهائية لهذه السياسة. |
Hungría conviene en que la solución duradera preferible es la repatriación voluntaria y los componentes esenciales de dicha política deben seguir siendo la reintegración, el fomento de la autosuficiencia sostenible, la presencia internacional para supervisar la seguridad de los retornados y el respeto de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن موافقة هنغاريا على أن الحل الدائم المفضل هو العودة الطوعية: فإعادة اﻹدماج، وتعزيز الاعتماد على الذات المستدام، والوجود الدولي لمراقبة سلامة العائدين، واحترام حقوق اﻹنسان ينبغي أن تظل العناصر اﻷساسية لتلك السياسة. |