Con el aumento del número y la complejidad de dichas operaciones, sus repercusiones políticas y financieras han adquirido una importancia mayor para los Estados Miembros. | UN | ونتيجة الزيادة الحاصلة في عدد وتعقد هذه العمليات أصبحت آثارها السياسية والمالية تكتسي أهمية أكبر لدى لدول اﻷعضاء. |
Si bien en los últimos tiempos el número de operaciones de mantenimiento de la paz y el de sus integrantes se han reducido, el alcance de los mandatos de dichas operaciones ha mantenido su tendencia a ser más amplio. | UN | ولئن كان عدد عمليات حفظ السلام والمشاركين فيها قد انخفض مؤخرا، فإن نطاق ولايات هذه العمليات مستمر في الاتساع. |
Asimismo, subrayaron la responsabilidad especial que tenían los Estados Miembros del Consejo de Seguridad en la financiación de dichas operaciones. | UN | وأكدوا أيضا على المسؤولية الخاصة للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن في تمويل هذه العمليات. |
Estos principios, así como el principio de no intervención en los asuntos nacionales, deben observarse siempre en el transcurso de dichas operaciones. | UN | وتلك المبادئ إلى جانب مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية يجب أن تراعى طوال إجراء تلك العمليات. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse sobre una base jurídica sólida y deben cumplir estrictamente los principios fundamentales de dichas operaciones. | UN | ولا بد من الاضطلاع بعمليات حفظ السلام على أساس قانوني صلب ومن أن تتبع بدقة المبادئ اﻷساسية الموضوعة لهذه العمليات. |
La gran variedad de dichas operaciones exige un alto grado de profesionalidad, movilidad y flexibilidad, especialmente en lo que respecta a los asuntos de personal. | UN | وأردفت قائلة إن المجموعة الواسعة لتلك العمليات تقتضي درجة عالية من الروح المهنية والحركة والمرونة، لا سيما فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
La experiencia de Bosnia, Albania y Haití demuestra que el cumplimiento de esas condiciones es una premisa importante del éxito de dichas operaciones. | UN | وأوضحت تجربة البوسنة وألبانيا وهايتي أن اجتماع هذه الشروط هو شرط مسبق حيوي لنجاح هذه العمليات. |
La delegación de Kuwait debe, sin embargo, precisar que es necesario revisar ciertos aspectos de dichas operaciones. | UN | غير أن الوفد الكويتي يهمه أن يوضح أن بعض أوجه هذه العمليات بحاجة إلى إعادة النظر. |
Los Estados Miembros, y en particular los miembros del Consejo de Seguridad, deben seguir siendo colectivamente responsables de la financiación de dichas operaciones. | UN | ويجب أن تظل الدول اﻷعضاء، وخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، مسؤولة جماعيا عن تمويل هذه العمليات. |
Consideramos que esto es un instrumento eficaz para garantizar el éxito de dichas operaciones. | UN | ونحن نعتبر ذلك التعاون سبيلا فعالا لضمان نجاح هذه العمليات. |
Por lo tanto, será necesario examinar atentamente ese aspecto de dichas operaciones transfronterizas. | UN | ولهذا ينبغي أن تدرس بعناية التكاليف المترتبة على هذه العمليات العابرة للحدود. |
Un paso en esa dirección es que las sesiones del Consejo con los países contribuyentes de efectivos se hagan de forma adelantada o con mayor antelación antes de la aprobación de las prórrogas de dichas operaciones. | UN | وبما أن اجتماعات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات تعقد قبل اعتماد تمديد هذه العمليات فهي تشكل خطوة في ذلك الاتجاه. |
En su Memoria, el Secretario General señala diversos aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz y pone de relieve la importancia de dichas operaciones y la contribución que realizan en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره الى جوانب عديدة لعمليات حفظ السلم، ويبرز أهمية هذه العمليات وما تقدمه من إسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La gestión de dichas operaciones por un solo órgano indudablemente contribuirá al mejoramiento de la coordinación general de las actividades, el perfeccionamiento de los sistemas de apoyo técnico y administrativo y el mejoramiento de la calidad de la planificación y la coordinación, lo que reviste extraordinaria importancia para la ejecución eficaz de las operaciones. | UN | ومما لا شك فيه أن قيام جهاز واحد بإدارة هذه العمليات سيسهم في تحسين جميع نواحي تنسيق اﻷنشطة، وسيتمم الدعم التقني واﻹداري وسيرتقي بالتخطيط والتنسيق، مما يمثل أهمية كبرى للتنفيذ الفعال للعمليات. |
De no ser así, se limitaría la capacidad de los países en desarrollo de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz, lo que iría en contra de la universalidad de la composición de dichas operaciones. | UN | وإلا فإن قدرة البلدان النامية على المساهمة في عمليات حفظ السلم ستكون مقيدة مما يؤدي بدوره إلى تقويض شمولية هذه العمليات. |
Varios ministerios y fundaciones participan también en la financiación de dichas operaciones. | UN | وثمة عدد من الوزارات والمؤسسات يشارك كذلك في تمويل تلك العمليات. |
El aumento enorme del número y magnitud de dichas operaciones exige un fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría de las Naciones Unidas para hacer frente a esas operaciones a gran escala. | UN | وإن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات حفظ السلم تتطلب تعزيز قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للسيطرة على تلك العمليات واسعة النطاق. |
Muchas delegaciones manifestaron que, teniendo en cuenta la función fundamental que la información pública debía desempeñar en las operaciones de mantenimiento de la paz, era necesario crear una capacidad dentro de la Secretaría para apoyar el componente de información de dichas operaciones. | UN | وذكرت وفود كثيرة أنه نظرا للدور البالغ اﻷهمية المرجو أن يؤديه اﻹعلام في عمليات حفظ السلام، يلزم إيجاد قدرة داخل اﻷمانة العامة لتدعيم عنصر اﻹعلام في تلك العمليات. |
En el estudio se analizan las condiciones para la paz y la seguridad mundiales a la luz de la creciente necesidad de dichas operaciones. | UN | والدراسة تحلل المتطلبات الناشئة للسلم واﻷمن العالميين في ضوء اشتداد الحاجة لهذه العمليات. |
- Las verificaciones consecutivas de dichas operaciones. | UN | - عمليات التحقق التالية لهذه العمليات. |
También ha continuado proporcionando apoyo operativo al contenido informativo público del mantenimiento de la paz y otras misiones sobre el terreno, empezando en las etapas de planificación de dichas operaciones. | UN | كما واصلت تقديم الدعم التنفيذي للعناصر المعنية بشؤون الإعلام في بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية، بدءا من المراحل التخطيطية لتلك العمليات. |
Los rasgos fundamentales de dichas operaciones deberían ser, entre otros, su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad y multilateralismo, así como su capacidad para responder con flexibilidad a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للسمات اﻷساسية لهذه اﻷنشطة أن تشمل، في جملة أمور، طابعها العالمي والطوعي وطابع العطاء وكذلك الحياد والتعددية، وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة. |
Además, es preciso elaborar una metodología simplificada para el empleo de la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz, que se utiliza para financiar las actividades de apoyo de dichas operaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب استنباط منهجية مبسطة لاستخدام حساب دعم عمليات حفـظ السلـم، الـتي تستعمل في تعزيز أنشطة الدعم لعمليات حفظ السلم. |
También se dará prioridad a mejorar la coordinación de las operaciones de escolta procurando reforzar continuamente la vigilancia y coordinación de dichas operaciones y asesorar sobre la escolta de los altos funcionarios de las Naciones Unidas, y proporcionando el máximo nivel de conocimientos técnicos y asistencia en todas las cuestiones relativas a la protección personal. | UN | كما ستمنح الأولوية لتعزيز تنسيق عمليات الحماية المحكمة عن طريق السعي الدائم إلى تعزيز رصد وتنسيق عمليات الحماية المحكمة، وتوفير الإرشاد بشأن الحماية المحكمة لكبار مسؤولي الأمم المتحدة، وتوفير أعلى مستويات الخبرة والمساعدة التقنيتين بالنسبة لجميع المسائل المتصلة بحماية الأشخاص. |
El Comité Especial subraya la necesidad de mejorar la relación entre quienes se ocupan de la elaboración, planificación de los mandatos y la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y quienes ejecutan los mandatos de dichas operaciones. | UN | 186 - تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز العلاقة بين القائمين على الإذن بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتخطيطها وتولي إدارتها من جهة، وبين القائمين على تنفيذ ولايات تلك العمليات من جهة أخرى. |