"de dicho tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك المعاهدة
        
    • المعاهدة المذكورة
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • من المعاهدة
        
    • من هذه المعاهدة
        
    • هذه المعاهدات
        
    • معاهدة من هذا القبيل
        
    • مثل هذه المعاهدة
        
    • لمثل هذه المعاهدة
        
    • تلك المعاهدات
        
    • على هذه المعاهدة
        
    • لهذه المعاهدة من
        
    • من تلك المعاهدة
        
    • معاهدة القذائف المضادة
        
    • هذا الصك ومقصده
        
    Son precisamente estas razones las que han impedido que Cuba sea Estado parte de dicho tratado. UN وهذا بالتحديد هو الذي منع كوبا من أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة.
    En cualquier caso, la demarcación física de los límites fronterizos, incluso ciñéndose a los términos de dicho tratado, nunca se llevó a cabo, por lo que a la zona de Bakassi respecta. UN وعلى أية حال، فإنه لم يجر أي ترسيم مادي للحدود فيما يتعلق بباكاسي حتى في إطار المعاهدة المذكورة.
    También deseo señalar que a Eslovaquia le cabe el honor de presidir la Comisión Preparatoria de la Organización de dicho tratado. UN وأود أن أشير أيضا الى أن جمهورية سلوفاكيا تشرفت بترؤس اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Reiteramos nuestro llamamiento a ese país para que revoque su decisión de retirarse de dicho tratado. UN ونكرر نداءنا إلى ذلك البلد بالعدول عن قراره بالانسحاب من المعاهدة.
    Una reserva es incompatible con el objeto y el propósito de un tratado cuando trata de derogar disposiciones cuya aplicación es fundamental para el cumplimiento del objeto y el propósito de dicho tratado. UN ويتعارض التحفظ مع الغاية من المعاهدة وهدفها عندما يميل إلى خرق أحكام تطبيقها أساسي لبلوغ الغاية من هذه المعاهدة وهدفها.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Cuando las Partes estén vinculadas por un tratado de esta índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que las partes convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 6 a 21. UN واذا كانت هذه اﻷطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل ، وجب تطبيق اﻷحكام المقابلة في تلك المعاهدة ، ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات ٦ الى ١٢ بدلا منها .
    Cuando esos Estados Partes estén vinculados por un tratado de esa índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que las partes convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 11 a 26. UN واذا كانت تلك الدول اﻷطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل ، وجب تطبيق اﻷحكام المقابلة في تلك المعاهدة ، ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات ٦ الى ١٢ بدلا منها .
    Cuando esos Estados Partes estén vinculados por un tratado de esa índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que las partes convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 11 a 26. UN واذا كانت تلك الدول اﻷطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل ، وجب تطبيق اﻷحكام المقابلة في تلك المعاهدة ، ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات ٦ الى ١٢ بدلا منها .
    Al mismo tiempo, la adhesión al TNP no debe ser interpretada como un cambio de la conocida posición de Cuba respecto a las insuficiencias de dicho tratado y su carácter discriminatorio, o como una disminución de las preocupaciones de Cuba por la falta de cumplimiento por parte de las Potencias nucleares de sus obligaciones en virtud del TNP. UN وفي نفس الوقت، لا ينبغي تأويل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أنه تغير في موقف كوبا المعروف فيما يتعلق بأوجه قصور المعاهدة المذكورة وطابعها التمييزي أو أنه دليل على تناقص شواغل كوبا بسبب عدم تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Subraya la importancia de que se respeten la suspensión de los ensayos nucleares y se celebren conferencias con miras a facilitar la entrada en vigor de dicho tratado. UN وهو يشدد على أهمية التقيد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات في سبيل تيسير دخول المعاهدة المذكورة حيز النفاذ.
    Es imprescindible la estricta observancia de los propósitos, objetivos y disposiciones de dicho tratado. UN ولا يمكن اجتناب التقيد التام بمقاصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأهدافها وأحكامها.
    Es imprescindible la estricta observancia de los propósitos, objetivos y disposiciones de dicho tratado. UN ويتحتم التقيد الصارم بمقاصد وأهداف وأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Alentar la aprobación de medidas disuasorias de una retirada de dicho tratado; UN والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛
    Una de las principales tareas del Grupo debería ser el examen del mecanismo de verificación de dicho tratado. UN وستكون إحدى المهام الرئيسية للفريق هي النظر في آلية التحقق من هذه المعاهدة.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافاً فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    La redacción de dicho tratado ha sido y sigue siendo la prioridad de Rusia en cuanto a la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN فصياغة معاهدة من هذا القبيل ما برحت أولوية روسيا في سياق أمن الفضاء الخارجي.
    Es ese el principal problema del alcance de dicho tratado. UN وهذه هي القضية اﻷساسية في نطاق مثل هذه المعاهدة.
    Reconocemos que sigue existiendo una diversidad de opiniones en cuanto al posible ámbito de dicho tratado. UN ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الدول الأطراف في المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها ما يتعلق بموضوعها وغرضها، وأن تكون الدول مستعدة لإجراء أية تغييرات تشريعية ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات.
    La firma de dicho tratado garantizará aún más la aplicación del principio tan acariciado por nuestras naciones: las relaciones de buena vecindad. UN إن التوقيع على هذه المعاهدة سيعزز ضمان مبدأ له قيمة كبيرة بالنسبة لبلدينا: علاقات حسن الجوار.
    Ciertamente, la pronta concertación de dicho tratado valorizará el régimen de no proliferación y el programa de desarme nuclear. UN وإن اﻹبرام المبكﱢر لهذه المعاهدة من شأنه أن يزيد بالتأكيد من أهمية نظام عدم الانتشار وجدول أعمــال نزع السلاح النووي.
    Junto con otros muchos países, el Brasil recalcó entonces que la carrera de armamentos nucleares no era compatible con el artículo VI de dicho tratado. UN وإلى جانب العديد من البلدان اﻷخرى، شددت البرازيل آنذاك على أن سباق التسلح النووي يتنافى مع المادة السادسة من تلك المعاهدة.
    Las propuestas relativas a la denominada " adaptación " de dicho tratado tienen por objeto encubrir el deseo de actuar en contra de las disposiciones de dicho tratado. UN فما يسمى اقتراح " تعديل " مقدم من البلد المعني يرمي بالفعل إلى تغطية محاولته انتهاك أحكام معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y el fin de dicho tratado. " UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لغرض هذا الصك ومقصده``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more