"de dichos órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الهيئات
        
    • تلك الهيئات
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    • لهذه الهيئات
        
    • لتلك الهيئات
        
    • للهيئات المنشأة بموجب
        
    • هيئات المعاهدات الوظائف
        
    • الهيئتين المذكورتين
        
    • للهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    En otros nueve países, se está estudiando la creación de dichos órganos o grupos coordinadores. UN ويجري النظر في إنشاء هذه الهيئات أو الافرقة التنسيقية في ٩ بلدان اخرى.
    Nueva Zelandia apoya plenamente las actividades de dichos órganos, el profesionalismo y el apoliticismo que caracteriza sus trabajos. UN ونيوزيلندا تؤيد تماما نشاط هذه الهيئات وطابع أعمالها الفني وغير السياسي.
    En dichas esferas vemos la posibilidad de autoadaptación de dichos órganos. UN ونحن نرى أن هذه الهيئات لديها إمكانيات التكيﱡف الذاتي في هذه المجالات.
    En consecuencia, en la recomendación 4 se propone que se impartan cursos de formación jurídica básica a los miembros de dichos órganos. UN فاقترحت بذلك التوصية 4 ضرورة توفير تدريب قانوني أساسي لأفراد تلك الهيئات.
    El Presidente y el Departamento habían mantenido consultas o correspondencia con los Presidentes y las secretarías de dichos órganos a fin de resolver el problema. UN وقد عقد رئيس الإدارة مشاورات مع رؤساء وأمانات تلك الهيئات أو وجه لها رسائل سعيا لحل هذه المشكلة.
    Los representantes residentes deciden discrecionalmente por su cuenta si procede o no participar en las deliberaciones de dichos órganos. UN ويتمتع الممثلون المقيمون بحرية اختيار إن كانوا يرغبون في المشاركة في مداولات الهيئات المنشأة بمعاهدات أم لا.
    En primer lugar, se trata de acordar un marco organizativo para el año en curso donde se asigne un tiempo o un lugar a los órganos subsidiarios, y donde no se haga mención a los mandatos de dichos órganos. UN الأولى هي الاتفاق على إطار تنظيمي للسنة الموالية، ويشمل الاتفاق على الوقت أو المكان المخصص للهيئات الفرعية. ولا تُذكر في هذه الخطوة أي ولايات فعلية لهذه الهيئات.
    Análogamente, los tribunales nacionales y regionales se refieren cada vez más a la jurisprudencia que han sentado los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de los procedimientos de presentación de denuncias individuales, así como a otras recomendaciones de dichos órganos. UN وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات.
    4. Al evaluar las deficiencias de los órganos de ordenación pesquera existentes se deberían establecer directrices para mejorar el desempeño de dichos órganos. UN ٤ - وينبغي أن يتولى أي تقييم لعيوب الهيئات الموجودة لادارة مصائد اﻷسماك وضع مبادئ توجيهية لتحسين أداء هذه الهيئات.
    No tiene en su colección copias de los informes presentados por los Estados partes a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, aunque trata de mantener una colección de los informes de dichos órganos. UN وهي لا تحتفظ في مجموعتها بنسخ من تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئات أخرى من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، رغم أنها تسعى إلى الحصول على مجموعة تقارير هذه الهيئات.
    En parte por esa razón, las deliberaciones de dichos órganos se basan en criterios mucho más ambiciosos que los que aplican los Estados. UN وهذا هو جزئيا السبب الذي يجعل هذه الهيئات تعتمد في مداولاتها معايير أكثر طموحا من المعايير التي تستعملها الدول.
    El cambio de nombre no entraña cambio alguno en el estatuto de dichos órganos subsidiarios. UN ولا ينطوي هذا التغيير في الاسم على أي تغيير في مركز هذه الهيئات الفرعية.
    También podría crear la necesidad de cambiar sus mandatos y modificar muchos instrumentos constituyentes de dichos órganos. UN وقد يؤدي هذا أيضا إلى ضرورة تغيير ولايات هذه الهيئات وتعديل الصكوك العديدة المنشئة لها.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias a menudo no puede satisfacer las demandas de dichos órganos. UN وكثيرا ما لا تستطيع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تلبية طلبات هذه الهيئات.
    Los miembros de todos los órganos de las Naciones Unidas deben reflexionar sobre los propósitos de dichos órganos. UN ينبغي أن يعكس الأعضاء في جميع هيئات الأمم المتحدة مقاصد تلك الهيئات.
    El resultado de sus trabajos debería permitir a la Oficina del Alto Comisionado presentar al Secretario General recomendaciones sobre los medios de fortalecer y mejorar el funcionamiento de dichos órganos. UN وقالت إن نتائج هذه اﻷعمال من شأنها أن تتيح للمفوض السامي تقديم توصيات إلى اﻷمين العام بشأن وسائل تعزيز تلك الهيئات وتحسين أدائها لعملها.
    Se invitó a los presidentes de los principales órganos subsidiarios de la Comisión a examinar atentamente los programas de trabajo de dichos órganos en el contexto de la seguridad y la protección. UN 9 - ودُعي رؤساء الهيئات الفرعية الأساسية للجنة إلى النظر عن كثب في برامج عمل تلك الهيئات في سياق الأمن والسلامة.
    También expresaron su deseo de una mayor participación en los procesos de esos órganos incluida la participación directa en las sesiones de dichos órganos. UN والتمسوا أيضا المزيد من المشاركة في عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك المشاركة المباشرة في دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Señalando que el Comité apoya firmemente la independencia y la imparcialidad de los miembros de órganos creados en virtud de tratados y la autonomía de dichos órganos como dueños de sus propios procedimientos, UN وإذ تذكر بأنها تؤيد بقوة استقلال وحياد أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاستقلال الذاتي لهذه الهيئات كجهات تتحكم في الإجراءات الخاصة بها،
    17. Azerbaiyán observó que, el 30 de agosto de 1999, se había promulgado la ley de lucha contra el terrorismo que definía el marco legal y orgánico para la lucha contra el terrorismo en Azerbaiyán, instituía la coordinación de la labor de todos los órganos nacionales de lucha contra el terrorismo y definía las facultades y cometidos de dichos órganos, así como los derechos y deberes de la ciudadanía. UN واو- الأطر القانونية الوطنية لمكافحة الإرهاب 17- وأفادت أذربيجان بأنها أصدرت قانونا من أجل مكافحة الإرهاب، في 30 آب/ أغسطس 1999، يحدد الإطار القانوني والتنظيمي لمكافحة الإرهاب في أذربيجان، وينسق أنشطة الهيئات الحكومية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب، ويحدّد الحقوق والواجبات لتلك الهيئات ولأفراد الجمهور.
    Otro participante dijo que debería autorizarse a los órganos creados en virtud de tratados a que invitasen a los relatores especiales suministrar información actualizada a los miembros de dichos órganos acerca de cuestiones temáticas o propias de los países. UN وقال مشترك آخر إنه ينبغي السماح للهيئات المنشأة بموجب صكوك بدعوة المقررين الخاصين لتزويد أعضاء هذه الهيئات بمعلومات مستكملة عن القضايا القطرية أو الموضوعية.
    Por consiguiente, los miembros de dichos órganos evitarán desempeñar cualquier función o actividad que sea, o que un observador razonable pueda interpretar en el sentido de que es, incompatible con las obligaciones y responsabilidades que les incumben como expertos independientes con arreglo a los tratados pertinentes. UN وبالتالي يتلافى أعضاء هيئات المعاهدات الوظائف أو الأنشطة التي تتعارض مع التزامات ومسؤوليات الخبراء المستقلين بموجب المعاهدات ذات الصلة أو يتلافون الوظائف أو الأنشطة التي يرى مراقب رشيد أنها تتعارض مع هذه الالتزامات والمسؤوليات.
    Desde 1972 Negociaciones para establecer la Comunidad del Caribe y el CARICOM y reuniones sobre la labor de dichos órganos. UN ١٩٧٢ المفاوضات المتعلقة بإنشاء الاتحاد الكاريبي وفي الاجتماعات المتعلقة بعمل الهيئتين المذكورتين.
    ii) Número de medidas adoptadas para reforzar el apoyo a los órganos establecidos en virtud de tratados y para promover el seguimiento de las recomendaciones, observaciones finales y decisiones de dichos órganos UN ' 2` عدد التدابير المتخذة لتعزيز الدعم المقدم للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان ولتعزيز متابعة التوصيات والملاحظات الختامية والقرارات الصادرة عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more