"de dichos instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الصكوك
        
    • تلك الصكوك
        
    • هذين الصكين
        
    • تلك الاتفاقيات
        
    • لتلك الصكوك
        
    • لهذه الصكوك
        
    • هذه اﻷدوات
        
    • بهذه الصكوك
        
    • لتلك الأدوات
        
    Sírvase informar sobre los progresos realizados por Mauricio en este ámbito y en la aplicación de dichos instrumentos UN يرجى الإفادة عن التقدم المحرز من جانب موريشيوس في عمل ذلك وفي إنفاذ هذه الصكوك
    También llevó a cabo un examen de los sistemas judicial y penal existentes a la luz de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك.
    Esto pone de relieve la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales y de mejorar los procedimientos mediante los cuales puedan aplicarse plenamente las disposiciones de dichos instrumentos. UN ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا.
    Pero aunque se hubiera logrado, seguirían necesitándose esfuerzos continuos a largo plazo para lograr la aplicación práctica efectiva de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وحتى عندما يتحقق ذلك فسوف تكون هناك حاجة إلى جهود مستمرة طويلة الأمد لتحقيق التطبيق العملي الفعال لأحكام تلك الصكوك.
    Se dijo que el proyecto de convenio sería un valioso complemento de dichos instrumentos al prever una nueva forma de cooperación para la represión de una de las amenazas más graves del terrorismo. UN وقيل إن الاتفاقية المقترحة ستكمل تلك الصكوك على نحو مجد، بتوفير سبيل آخر للتعاون على قمع خطر من أشد أخطار اﻹرهاب.
    El Yemen ha aplicado las disposiciones de dichos instrumentos en cumplimiento de sus principios árabes e islámicos. UN وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية.
    El Líbano, la Jamahiriya Árabe Libia, México, Omán, Pakistán y Panamá indicaron que sus países eran parte en la mitad o más de dichos instrumentos. UN وأفادت كل من باكستان وبنما والجماهيرية العربية الليبية وعُمان ولبنان والمكسيك أنها طرف في نصف أو أكثر من عدد هذه الصكوك.
    En la actualidad existe una mayor conciencia de la existencia de dichos instrumentos que en la época en que se creó el mandato. UN ويوجد قدر أكبر اليوم من الوعي بوجود هذه الصكوك منه في أيام إنشاء الولاية.
    Esto se ha atribuido a la falta de comprensión y a la limitada participación de esos países en la elaboración de dichos instrumentos. UN وقد عُزي ذلك إلى الافتقار لفهم هذه الصكوك لدى هذه البلدان والنطاق المحدود لاشتراكها في إعداد هذه الصكوك.
    Esto se ha atribuido a la falta de comprensión y a la limitada participación de esos países en la elaboración de dichos instrumentos. UN وقد عُزي ذلك إلى الافتقار لفهم هذه الصكوك لدى هذه البلدان والنطاق المحدود لاشتراكها في إعداد هذه الصكوك.
    El fortalecimiento y la aplicación de dichos instrumentos primarios sigue revistiendo suma importancia. UN ولا يزال تعزيز تنفيذ هذه الصكوك الأولية ذا أهمية قصوى.
    Luxemburgo, en su calidad de miembro de la Unión Europea, participó en la elaboración de dichos instrumentos. UN وشاركت لكسمبرغ بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي في وضع هذه الصكوك.
    El Gobierno está haciendo todo lo posible para aplicar las disposiciones de dichos instrumentos, de los cuales más de 30 se ocupan de la protección y la observancia de los derechos humanos. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتطبيق أحكام تلك الصكوك. وأكثر من ٣٠ صكا منها تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان واحترامها.
    La adopción de dichos instrumentos en la Asamblea del Milenio sería un importante logro. UN وقال إن اعتماد تلك الصكوك في جمعية الألفية سيكون إنجازاً كبيراً.
    Además, en virtud de su participación en los convenios internacionales, la República de Guinea está dispuesta a aplicar todas las disposiciones resultantes de dichos instrumentos jurídicos. UN كما أن جمهورية غينيا، بحكم اشتراكها في الاتفاقيات الدولية، مستعدة لتنفيذ جميع الأحكام الصادرة عن تلك الصكوك القانونية.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos, así como su plena aplicación, e instando a los Estados partes a que hagan uso pleno y efectivo de dichos instrumentos, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال،
    El orador estima que en la segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se ha de celebrar en Viena en 1993, sería conveniente subrayar el carácter universal de los derechos humanos y establecer como objetivo la adhesión de todos los Estados Miembros a los siete principales instrumentos de derechos humanos, así como la ratificación de dichos instrumentos para el año 2000. UN ورأى أنه يجدر اغتنام الفرصة في المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق اﻹنسان المقرر عقده في فيينا عام ١٩٩٣، ﻹبراز ما تتسم به حقوق اﻹنسان من طابع عالمي ولجعل الهدف هو انضمام جميع الدول اﻷعضاء الى الصكوك الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتصديق على تلك الصكوك ما بين هذا التاريخ وعام ٢٠٠٠.
    La Unión Europea continúa apoyando la aplicación regional y nacional de dichos instrumentos a través de proyectos específicos. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لتنفيذ هذين الصكين على الصعيدين الإقليمي والوطني من خلال تنفيذ مشاريع محددة.
    La aprobación de dichos instrumentos enriquecerá la amplia normativa ya existente, cuyas limitaciones se reflejan en los reiterados problemas en las relaciones internacionales. UN وسيؤدي اعتماد هذين الصكين إلى إثراء مجموعة القوانين الواسعة القائمة فعلا، والتي تبرز عيوبها مع ذلك المشاكل المتكررة في العلاقات الدولية.
    La Oficina prestó asistencia a los Estados para el cumplimiento de las disposiciones de dichos instrumentos y dio apoyo a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para supervisar su aplicación. UN وقد ساعد المكتب الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها.
    Por consiguiente, cabe esperar que esos derechos se plasmen en la aplicación práctica de dichos instrumentos. UN لذلك فإن من المتوقع أن يتم الاعتراف بهذه الحقوق لدى التنفيذ العملي لتلك الصكوك.
    Si bien la ratificación universal de los instrumentos internacionales sería un paso en la dirección correcta, también es preciso que lleve aparejada la aplicación eficaz de dichos instrumentos por los Estados Partes. UN وأشار الى أن تصديق جميع البلدان على الصكوك الدولية يعتبر خطوة في الاتجاه السليم، غير أنه يجب أيضا أن تتبع الدول اﻷطراف ذلك بالتطبيق الفعلي لهذه الصكوك.
    En los próximos decenios de las Naciones Unidas la formulación y el funcionamiento de dichos instrumentos estarán entre los desafíos más importantes que deberá enfrentar la Organización. UN وخلال العقود القادمة لﻷمم المتحدة، سيكون إيجاد هذه اﻷدوات وتنفيذها من أهم التحديات التي تواجهها المنظمة.
    b) Aplicación efectiva de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de dichos instrumentos. UN )ب( التنفيذ الفعال لصكوك اﻷمم المتحدة، المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتأدية الهيئات المنشأة عملاً بهذه الصكوك لمهامها تأدية فعالة
    Ha llegado el momento, desde una perspectiva política, de evaluar la eficacia colectiva e individual de dichos instrumentos ante los cambios en las circunstancias, examinar y reevaluar la composición de conjunto, y decidir las medidas necesarias para subsanar las deficiencias o refinar esos y otros instrumentos, según corresponda. UN وانطلاقا من منظور سياسي، نرى أن الوقت قد حان لتقييم الفعالية الجماعية والفردية لتلك الأدوات في مواجهة الظروف المتغيرة، ولمراجعة وإعادة تقييم سبل التوفيق وتحقيق الاتساق بينها، وتحديد التدابير اللازمة للقيام، حسب الاقتضاء، بسد الثغرات الكامنة في تلك الأدوات أو غيرها و/أو شحذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more