Sírvase dar información sobre la aplicación de dichos programas e indicar si se introducirán en todas las escuelas públicas y privadas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ مثل هذه البرامج وبيان ما إذا كانت ستعمم على جميع المدارس الحكومية والخاصة. |
Otros países solicitaron asistencia técnica para el diseño y la gestión de dichos programas. | UN | وطلبت بلدان أخرى تقديم المساعدة التقنية في تصميم وإدارة مثل هذه البرامج. |
A este respecto, se reconoce que las Naciones Unidas podrían aportar mayores recursos técnicos y financieros a los procesos de elaboración y aplicación de dichos programas de capacitación; | UN | ومن المسلم به ، في هذا الصدد، أن اﻷمم المتحدة ستضع موارد تقنية ومالية أكبر في تطوير هذه البرامج التدريبية والمضي فيها؛ |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك اﻵثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بايجاز فيما يلي. |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي: |
Aseguro a la Asamblea que Polonia participará activamente en los esfuerzos encaminados a lograr los importantes objetivos de dichos programas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
Los Estados miembros han observado el efecto positivo de dichos programas en la situación de Liberia. | UN | فالدول الأعضاء شهدت الأثر الإيجابي جدا لتلك البرامج على الحالة في ليـبـريا. |
El CCI también señaló que la evaluación de dichos programas automáticamente incluía la evaluación a posteriori de proyectos. | UN | وأشار المركز أيضا إلى أن تقييم هذه البرامج يتضمن بصفة تلقائية تقييما لاحقا للمشاريع. |
La preparación de dichos programas deberá completarse lo antes posible. | UN | ويتم الانتهاء من اعداد هذه البرامج بأسرع ما في الامكان عمليا. |
La preparación de dichos programas deberá completarse lo antes posible. | UN | ويتم الانتهاء من اعداد هذه البرامج بأسرع ما في الامكان عمليا. |
Además, es el encargado general de impartir capacitación a los usuarios, prestar asesoramiento sobre programas de computación y verificar el funcionamiento de dichos programas. | UN | ويضطلع أيضا بمسؤولية عامة عن توفير التدريب والمشورة للمستعملين بشأن تطبيقات برامج الحاسوب وعن استعراض أداء هذه البرامج. |
Ello se traduce en unos elevados gastos de producción, lo que, a su vez, pone en peligro la sostenibilidad a largo plazo de dichos programas. | UN | وينتج عن هذا ارتفاع في تكاليف الانتاج، مما يعرض استدامة هذه البرامج على المدى الطويل للخطر. |
Sin embargo, es necesaria una mayor cooperación y coordinación de dichos programas. | UN | وهنالك، على كل حال، حاجة لوجود تنسيق وتعاون أكبر بين هذه البرامج. |
El número de funcionarios del cuadro orgánico que han quedado separados en virtud de dichos programas fue de 89, una tercera parte de los cuales fueron mujeres. | UN | وقد بلغ مجموع عدد موظفي الفئة الفنية الذين أنهوا خدمتهم في إطار هذه البرامج ٨٩، ثلثهم من النساء. |
En segundo lugar, fomentar la capacidad nacional en la materia, como objetivo importante de dichos programas. | UN | والثاني هو أن بناء القدرات الوطنية يمثل عنصرا رئيسيا في مثل هذه البرامج. |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الوخيمة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي: |
Estas características se traducen en una modalidad de gestión que posibilita la administración de dichos programas por departamentos. | UN | وتتجلى هذه السمات في شكل من اﻹدارة يسمح بتولي اﻹدارات الحكومية للمسؤولية اﻹدارية عن تلك البرامج. |
Espera que los Estados Miembros, en sus informes a la Comisión, sugieran modos de aumentar la eficacia nacional y mundial de dichos programas. | UN | وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا. |
El concepto de programas de ajuste estructural propicios a la paz debe aplicarse plenamente para minimizar las consecuencias negativas de dichos programas en el bienestar de los pueblos. | UN | إن مفهوم برامج التكيف الهيكلي الملائم للسلام ينبغي أن تطبق تطبيقا كاملا لﻹقلال، إلى أبعد حد، من العواقب السلبية لهذه البرامج على رفاه الشعوب. |
Se indicó, no obstante, que el alcance geográfico de dichos programas de terapias de sustitución seguía siendo limitado y su disponibilidad, así como la de los servicios de reducción del daño para los consumidores de drogas inyectables, encontraba trabas en la legislación y en algunas prácticas para su aplicación. | UN | بيد أنه جاء في الورقة المشتركة 7 أن التغطية الجغرافية لهذه البرامج محدودة وأن القوانين وبعض ممارسات الإنفاذ تعيق إتاحة برامج العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون وخدمات الحد من الأضرار للأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن. |
El Fondo se ha convertido también en la fuente principal de conocimientos y experiencias para ayudar a los gobiernos a formular sus políticas y programas de población y a coordinar la asistencia externa de todas las fuentes de financiación en apoyo de dichos programas. | UN | وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج. |
31. En las zonas donde los programas de desarrollo alternativo no hayan creado aún otras oportunidades viables de ingresos, la puesta en práctica de la erradicación forzosa pudiera hacer peligrar el éxito de dichos programas. | UN | ١٣ - في المناطق التي لم تؤد برامج التنمية البديلة فيها بعد إلى توفير فرص دخل بديلة باقية، يمكن أن يكون تطبيق اﻹبادة القسرية خطرا على نجاح برامج التنمية البديلة. |
Favor de indicar cuál ha sido el impacto de dichos programas. | UN | يرجى ذكر الأثر المترتب على البرامج المذكورة. |