Los actos de violencia perpetrados no son sino la prolongación de diez años de represión de las aspiraciones fundamentales de los kosovares. | UN | وما أعمال العنف المرتكبة سوى رد فعل على عشر سنوات من قمع التطلعات اﻷساسية لسكان كوسوفو. |
8. La declaración debería abarcar un período de diez años, de 2001 a 2010: | UN | 8- ينبغي للإعلان أن يغطي فترة عشر سنوات من 2001 إلى 2010: |
Ha llegado el momento de superar más de diez años de estancamiento. | UN | فقد آن الأوان لتجاوز حالة الجمود التي دامت أكثر من عشر سنوات. |
Desde enero de 2010, incluye los delitos punibles con un mínimo de diez años de prisión, a excepción de los delitos contra la seguridad. | UN | وهو يشمل، منذ كانون الثاني/يناير 2010، جرائم يعاقب عليها بعشر سنوات كحد أدنى، باستثناء الجرائم الأمنية. |
Una vez más nos enfrentamos ahora a la tarea de garantizar su reintegración duradera en un país devastado por más de diez años de guerra e inestabilidad. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، يتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في إعادة إدماجهم بشكل قابل للدوام في بلد دمرته الحرب وحالة عدم الاستقرار لأكثر من عقد من الزمن. |
El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de diez años de conflicto armado. | UN | ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح . |
Luego de diez años de experiencia de reforma del Estado en el Uruguay puede afirmarse que se han dado pasos muy importantes en forma gradual, pero que han logrado transformar el perfil de un Estado lento, pesado e ineficiente. | UN | وبعد عشر سنوات من تجربة إصلاح الدولة في أوروغواي بوسعنا أن نقول إنه قد اتخذت خطوات عديدة هامة بشكل تدريجي لتحويـل دولـــة كانت بطيئة وتصعب إدارتها وغير كفؤة. |
16. ¿Por qué los jueces sólo pasan a ser vitalicios después de diez años de servicio efectivo? | UN | ٦١- لماذا لا يصبح القضاة غير قابلين للعزل إلا بعد عشر سنوات من الخدمة الفعلية؟ |
A mediados de los setenta se instituyó la obligatoriedad de diez años de educación primaria y secundaria; ello, junto con la expansión del sistema de educación superior y profesional, se vio reflejado positivamente en el nivel de competencia de los trabajadores y el personal científico. | UN | وفي منتصف السبعينات، أصبح تلقي عشر سنوات من التعليم الثانوي إلزامياً. وهذا، إلى جانب توسيع نطاق نظامي التعليم العالي والتعليم المهني، قد انعكس إيجابياً على مستوى مهارات عمالنا وكوادرنا العلمية. |
Pero, después de diez años de gestionar operaciones sobre el terreno increíblemente complejas y difíciles, deseo formular un ruego, a ustedes y a mi propio personal. | UN | إلا أنني، بعد عشر سنوات من إدارة عمليات في الميدان بالغة التعقيد والصعوبة، أود أن أتوجه بنداء إليكم وإلى موظفي المفوضية. |
Las ejecuciones habían puesto fin a la existencia, desde hacía más de diez años, de una moratoria de facto de la pena de muerte. | UN | وبتنفيذ هذه الأحكام، تكون تشاد قد وضعت حداً لوقف تنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع الذي استمر أكثر من عشر سنوات(11). |
No se da información sobre el modo en que se garantiza la grabación audiovisual de los procedimientos contra niños en los casos que no son punibles con un mínimo de diez años de prisión y que no constituyen un delito contra la seguridad. | UN | ولم تقدم أية معلومات عن كيفية ضمان التسجيلات السمعية البصرية للدعاوى التي تتعلق بأطفال في القضايا التي لا يعاقب عليها بعشر سنوات سجناً كحد أدنى والتي لا تشكل جريمة أمنية. |
En diciembre de 2010 una persona fue condenada a una pena de diez años de prisión por haber practicado la mutilación genital femenina a 86 niñas. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2010، حُكم على أحد الأشخاص بعشر سنوات سجناً بسبب تشويهه الأعضاء التناسلية ل86 بنتاً. |
Si existieran agravantes, la pena será de diez años de reclusión como máximo. | UN | وفي الحالات الجسيمة، تكون العقوبة هي عقوبة السجن لمدة لا تزيد على عشر سنوات. |
El Perú piensa que aunque este no encierra la ambición que hubiera deseado ver en dicho documento, es una buena base, una base equilibrada, para iniciar los trabajos sustantivos de este augusto órgano después de casi más de diez años de quietud. | UN | ورغم أن هذه الوثيقة ليست طموحة بالقدر الذي توده بيرو، فإنها تشكل أساسا جيدا ومتوازنا لبدء العمل الجوهري لهذه الهيئة بعد ركود يربو على عشر سنوات بقليل. |
Una vez más nos enfrentamos ahora a la tarea de garantizar su reintegración duradera en un país devastado por más de diez años de guerra e inestabilidad. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، يتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في إعادة إدماجهم بشكل قابل للدوام في بلد دمرته الحرب وحالة عدم الاستقرار لأكثر من عقد من الزمن. |
En el Sudán, el asesinato es un delito según el derecho público y el derecho privado y es punible con una condena máxima de diez años de cárcel. | UN | وذكر من جهة أخرى أن القتل في السودان جريمة يختص بها كل من القانون العام والقانون الخاص، وتستتبع الحكم بالسجن لمدة عشر سنوات كحد أقصى. |
7. En su respuesta, el Gobierno se limita a informar que el detenido fue procesado y condenado a la pena de diez años de arresto más una multa, pero no se refiere en parte alguna a los vicios procesales alegados. | UN | ٧- واكتفت الحكومة في ردها بالقول إن الشخص المحتجز قُدﱢم للمحاكمة وحكم عليه بعقوبة السجن لمدة عشرة أعوام باﻹضافة إلى غرامة، إلا أنها لم تشر في أي جزء من ردها إلى العيوب اﻹجرائية المزعومة. |
13. El Gobierno señala que tras un juicio imparcial e independiente, el Sr. Al Sudays fue declarado culpable de los cargos que se le imputaban y condenado a una pena de diez años de prisión a contar desde la fecha de su detención. | UN | 13- وتشير الحكومة إلى أن السيد السديس أُدين بالتُهم الموجهة له، بعد محاكمة منصفة ومستقلة، وحُكم عليه بالسجن لمدّة عشر سنوات اعتباراً من تاريخ القبض عليه. |
Hace un año, las elecciones presidenciales, que se suponía iban a cerrar un paréntesis de diez años de conflictos, provocaron una crisis que ocasionó más de 3.000 muertes, miles de refugiados y desplazados internos, así como la destrucción de bienes. | UN | أما الانتخابات الرئاسية، التي كان يُفترض أن تضع حداً لعشر سنوات من النزاع، فقد أدت إلى أزمة خلفت أكثر من 000 3 قتيل وآلاف اللاجئين والمشردين الداخليين، إضافة إلى تدمير الممتلكات. |
Las personas que por negligencia causen la muerte de un niño como resultado del abuso sexual, así como las personas que cometan una violación o un acto de coerción sexual con resultado fatal, serán condenados en el futuro a prisión perpetua o a no menos de diez años de prisión. | UN | واﻷشخاص الذين يتسببون بإهمالهم في موت الطفل نتيجة للتعدي الجنسي، وكذلك اﻷشخاص الذين يرتكبون جريمتي الاغتصاب والقسر الجنسي وتكون نتيجتهما الموت، سيواجهون في المستقبل عقوبة السجن مدى الحياة أو لمدة لا تقل عن عشر سنوات. |
28. Según la información presentada al Comité, el Estado parte ha vuelto a aplicar la pena de muerte después de transcurridos más de diez años de su abolición de facto. | UN | 28- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، فإن الدولة الطرف عادت إلى تطبيق عقوبة الإعدام بعد إبطالها بحكم الواقع لمدة تزيد عن عشرة أعوام. |
Durante sus más de diez años de existencia ha demostrado de manera convincente su importancia a la hora de librar al mundo de las armas más letales. | UN | وفي فترة تزيد على عشرة أعوام من وجود الاتفاقية فقد أثبتت بشكل مقنع أهميتها في تجنيب العالم أكثر أشكال الأسلحة فتكا. |