"de diferentes formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف أشكال
        
    • لأشكال مختلفة من
        
    • أشكال مختلفة من
        
    • لمختلف أشكال
        
    • شتى أشكال
        
    • أشكالا مختلفة من
        
    • أشكالاً مختلفة من
        
    • الأشكال المختلفة من
        
    Por estas razones los niños suelen ser víctimas de diferentes formas de explotación y abuso. UN ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    En su opinión, por lo tanto, una solución viable para la región podría ser la adopción de diferentes formas de autonomía. UN لذلك فهو يرى أن وضع مختلف أشكال الحكم الذاتي موضع التنفيذ قد يكون حلاً ناجعاً بالنسبة للمنطقة.
    En las escuelas, los jóvenes musulmanes fueron objeto de diferentes formas de ataques verbales. UN وكان أطفال المسلمين في المدارس عرضة لأشكال مختلفة من التهجمات.
    Este hecho ha impulsado campañas de difusión y sensibilización sobre la situación de encarar una vida de salud reproductiva con decisión y conciencia, a través de diferentes formas de información, oral y escrita. UN وشجع هذا الواقع على تنظيم حملات للنشر والتوعية بشأن تهيئة حياة من الصحة الإنجابية تتسم بالبتّ والوعي، من خلال أشكال مختلفة من المعلومات الشفوية والمكتوبة.
    Los diversos derechos forman la base de diferentes formas de ingresos. UN وهناك حقوق شتى تشكل الأساس لمختلف أشكال الإيرادات.
    Con una mejor educación, pueden aprender no sólo los beneficios de la migración, sino también los peligros de la migración ilegal y de la trata, así como el modo de protegerse de diferentes formas de violencia. UN فمن خلال تحسين التعليم، لن يقتصر علمهن على مزايا الهجرة فحسب وإنما سيشمل أيضا معرفة مخاطر الهجرة غير المشروعة والاتجار وكيفية حماية أنفسهن ضد شتى أشكال العنف.
    Algunas de esas leyes se ocupan de diferentes formas de trata, como la explotación sexual, el trabajo o los servicios forzosos, o la extracción de órganos. UN وتغطي بعض هذه القوانين أشكالا مختلفة من الاتجار لأغراض منها الاستغلال الجنسي، أو العمل أو تقديم الخدمات سخرة، أو نزع الأعضاء.
    La Unión Europea participa plenamente en el proceso de identificación de las personas con derecho a obtener asilo o beneficiarse de diferentes formas de protección internacional. UN 42- وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشترك بالكامل في عملية تحديد الأفراد المستحقين للجوء أو الذين يتلقون أشكالاً مختلفة من الحماية الدولية.
    En Lesotho, se realizaron investigaciones para determinar la prevalencia de diferentes formas de violencia basada en el género y la repercusión de ésta en el bienestar de las personas y en el desarrollo. UN وفي ليسوتو، أجري بحث لتحديد مدى انتشار مختلف أشكال العنف القائم على الجنس وآثاره على رفاه الأفراد وكذلك على التنمية.
    Las actividades de Realización de los Programas (RP) abarcan todo el espectro de las actividades del ACNUR, desde la protección internacional y la promoción o búsqueda de soluciones duraderas hasta la prestación de diferentes formas de asistencia material. UN أنشطة إنجاز البرامج: تشمل الطائفة الواسعة من أنشطة المفوضية ابتداء من تقديم الحماية الدولية، أو تعزيز الحلول الدائمة أو السعي لإيجادها، وصولاً إلى تقديم مختلف أشكال المساعدة المادية.
    Observando con preocupación la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de diferentes formas de violencia, maltrato, explotación y abandono en el seno de la familia y fuera de ella, UN وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا مختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والاستغلال والإهمال، سواء داخل الأسرة أو خارجها،
    Observando con preocupación la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de diferentes formas de violencia, maltrato, explotación y abandono en el seno de la familia y fuera de ella, UN وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبّون دون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا مختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والاستغلال والإهمال، سواء داخل الأسرة أو خارجها،
    Preocupada por la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de diferentes formas de violencia, maltrato, explotación y abandono en el seno de la familia y fuera de ella, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني وعدد الأطفال الذين يشبُّون دون أبوين والأطفال الذين يقعون ضحايا مختلف أشكال العنف والإساءة والاستغلال والإهمال داخل الأسرة وخارجها،
    Recopilación de información complementaria sobre la eficacia de diferentes formas de ejercicio físico como medio de prevenir los efectos negativos de la ingravidez en los seres humanos; UN يهدف هذا المشروع إلى جمع المعلومات الإضافية عن نجاعة مختلف أشكال التمرين البدني بوصفه وسيلة لمنع الآثار السلبية لانعدام الوزن على الإنسان؛
    El análisis presentado durante la sesión demostró que las mujeres mayores son víctimas más frecuentes que los hombres mayores de diferentes formas de violencia en su entorno doméstico. UN وقد بين التحليل المعروض في الجلسات أن النساء المسنات يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف في البيت أكثر من الرجال.
    B. La promoción de diferentes formas de cooperación y asociación; redes UN باء - الترويج لأشكال مختلفة من التعاون والتشارك؛ الشبكات الرأسية والأفقية بين
    B. La promoción de diferentes formas de cooperación y asociación; redes verticales y horizontales entre productores y consumidores UN باء - الترويج لأشكال مختلفة من التعاون والتشارك؛ الشبكات الرأسية والأفقية بين المنتجين والمستهلكين
    28. Los conglomerados facilitan la creación de una red de conocimientos que permite a las empresas beneficiarse de diferentes formas de relaciones entre ellas, como la subcontratación y la facilidad de relación con consumidores y productores. UN 28- وتيسر التكتلات إقامة شبكة معرفية تتيح للشركات الاستفادة من أشكال مختلفة من العلاقات بين الشركات مثل التعاقد من الباطن وإقامة صلات أسهل مع المستهلكين والموردين.
    105. Aplicar un enfoque holístico mejora la capacidad de los responsables de la formulación de políticas, los agentes no estatales y otros para ver las interconexiones entre las múltiples formas de discriminación y la generación de diferentes formas de violencia contra la mujer. UN 105- واستخدام النهج الشمولي يحسن قدرة صانعي القرار السياسي، والجهات الفاعلة من غير الدول وغير ذلك من الجهات على رؤية الترابط بين الأشكال المتعددة للتمييز ونشوء أشكال مختلفة من العنف ضد المرأة.
    Las ventajas del comercio interregional, en particular en la órbita Sur-Sur, deriva de la aplicación del principio de reciprocidad y la promoción de diferentes formas de cooperación. UN ومنافع التجارة الأقاليمية، وخاصة في نطاق بلدان الجنوب، ترجع إلى ما يكتنفها من معاملة بالمثل، وكذلك إلى تشجيعها لمختلف أشكال التعاون.
    36. Habilitar un servicio de asistencia telefónica o personal sobre la violencia contra la mujer como violación de los derechos humanos, y reforzar más ese servicio para atender a las mujeres víctimas de diferentes formas de violencia. UN 36- تخصيص خط هاتفي أو خدمة مساعدة شخصية لتناول قضايا العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان، وتعزيز الخدمات المقدمة في هذا الصدد إلى النساء اللواتي يقعن ضحايا لمختلف أشكال العنف.
    La persistencia e incluso la profundización de diferentes formas de desigualdad en todo el mundo no deben aceptarse con ánimo imperturbable. UN 28 - واستمرار شتى أشكال انعدام المساواة وازديادها عمقا في شتى أرجاء العالم أمر لا ينبغي قبوله برباطة جأش.
    Tres cuartas partes de los países dieron cuenta de diferentes formas de incentivos para promover la mejora de las tecnologías destinadas a la ordenación sostenible de los bosques. UN 77 - وأبلغت ثلاثة أرباع البلدان أن لديها أشكالا مختلفة من الحوافز للتشجيع على تحسين تكنولوجيات الإدارة المستدامة للغابات.
    8. La Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) señaló que, aunque Jamaica había adoptado medidas importantes para proteger los derechos de la mujer contra la discriminación y la violencia, esos esfuerzos todavía no cambiaban la vida de muchas mujeres que continuaban siendo víctimas de diferentes formas de discriminación. UN 8- ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان(13) أنه رغم اتخاذ جامايكا خطوات مهمة في مجال حماية حقوق المرأة فيما يتعلق بالتمييز والعنف، فإن هذه الجهود لم تغير بعد حياة كثير من النساء اللائي لا يزلن يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز.
    :: Seguir explorando activamente oportunidades de celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales con otros países (en particular, países no europeos), a fin de fomentar la eficacia de diferentes formas de cooperación internacional; UN :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعلية في الاتفاقات الثنائية والمتعدّدة الأطراف مع البلدان الأجنبية (وخصوصاً البلدان غير الأوروبية)، بهدف تعزيز فعالية الأشكال المختلفة من التعاون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more