"de diferentes partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مختلف أنحاء
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في أجزاء مختلفة
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • من أنحاء مختلفة
        
    • من مختلف أرجاء
        
    Ello ha propiciado la interacción entre pueblos de diferentes partes del mundo. UN ولقد جلب هذا معه تعاملا وتفاعلا بين الناس من مختلف أنحاء العالم.
    En un centro de recursos del distrito de Wayanad se imparten diversos programas de capacitación para grupos de estudiantes de diferentes partes de la India Meridional. UN وتجري حاليا برامج تدريبية مختلفة في مركز الموارد في منطقة واياناد لمجموعات الطلاب من مختلف أنحاء جنوب الهند.
    La resolución representa la culminación de esfuerzos sostenidos a lo largo de varios decenios por llevar la libre determinación a los territorios en fideicomiso de diferentes partes del mundo. UN وهذا القرار هو إيذان بنضوج جهد تواصل عشرات السنين لتحقيق تقرير المصير لﻷقاليم المشمولة بالوصاية في مختلف أنحاء العالم.
    Parte de la asignación se destinará a las redes de transmisión y distribución de diferentes partes del Iraq. UN وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الطاقة في مختلف أنحاء العراق.
    Las películas son seleccionadas por un jurado internacional y los premios son adjudicados por distintas comunidades indígenas de diferentes partes de América Latina a las que se muestran las películas. UN وتختار لجنة تحكيم دولية الأفلام، وتكرمها عدة مجتمعات للشعوب الأصلية عن طريق معارض متجولة تقام في أجزاء مختلفة من أمريكا اللاتينية.
    El Sr. Buergenthal también ha dado conferencias en la Academia de Derecho Internacional de La Haya y en otras muchas universidades de diferentes partes del mundo. UN وقد ألقى بورغنتال محاضرات في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي وفي كثير من الجامعات في أنحاء مختلفة من العالم.
    4. Los reclamantes son compañías de diferentes partes del mundo que intervienen, o intervinieron, en diversas actividades relacionadas con el transporte aéreo, marítimo y por carretera. UN 4- أصحاب المطالبات هم شركات من أنحاء مختلفة من العالم تعمل أو كانت تعمل في أنشطة متنوعة تتصل بالنقل الجوي والبحري والبري.
    En nombre del pueblo de México, agradezco la generosa ayuda que hemos recibido y seguimos recibiendo de diferentes partes del mundo, así como el extraordinario apoyo de las Naciones Unidas. UN وبالنيابة عن شعب المكسيك، أود أن أعرب عن شكري على المساعدات السخية التي تلقيناها وما زلنا نتلقاها من مختلف أرجاء العالم، بالإضافة إلى الدعم الاستثنائي المقدم من الأمم المتحدة.
    Hay, por ejemplo, un proyecto en curso para hacer la secuencia de 1.000 individuos, sus genomas, de diferentes partes del mundo. TED هناك على سبيل المثال مشروع يجري لسلسلة جينات الآلاف الافراد الجينوم الخاص بهم من مختلف أنحاء العالم
    En el seminario participaron expertos independientes, gubernamentales y de pueblos indígenas de diferentes partes del mundo, quienes hicieron propuestas para la protección y desarrollo de las tierras y territorios de los pueblos indígenas y se someten una serie de conclusiones y recomendacionesE/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/6. UN واشترك في الحلقة الدراسية خبراء مستقلون وحكوميون وخبراء في شؤون الشعوب اﻷصلية من مختلف أنحاء العالمي وقدموا اقتراحات لحماية وتنمية اﻷراضي واﻷقاليم الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    Los conferenciantes del curso práctico eran destacados profesionales y expertos en meteorología por satélite de diferentes partes del mundo. UN وكان المحاضرون في حلقة العمل من المهنيين والخبراء الرئيسيين في ميدان اﻷرصاد الجوية الساتلية من مختلف أنحاء العالم .
    En enero de 1976, el Secretario General convocó un grupo de expertos procedentes de diferentes partes del mundo para establecer las bases del nuevo órgano. UN وفي كانون الثاني/ يناير ١٩٧٦، شكﱡل اﻷمين العام فريقا من الخبراء من مختلف أنحاء العالم لوضع أسس الهيئة الجديدة.
    Nunca se insistirá demasiado en que, para que se considere que el desempeño de la Escuela Superior es satisfactorio, tiene que proporcionar productos de la más alta calidad a cargo de personas de renombre internacional provenientes de diferentes partes del mundo. UN وغني عن التأكيد أنه لكي ترسخ صورة كلية الموظفين على أنها مؤسسة ناجحة، فلا بد أن تكون إنجازاتها على أعلى مستوى عالمي وبأيدي خبراء معروفين دوليا يُستقدمون من مختلف أنحاء العالم.
    Unidades de tratamiento de siete municipalidades de diferentes partes del país ofrecen una red de servicios para las personas sin hogar. UN توفر وحدات علاج هذا الموضوع القائمة في سبع بلديات في مختلف أنحاء البلد شبكة خدمات لمن لا مأوى لهم.
    Parte de la asignación se destinará a las redes de transmisión y distribución de diferentes partes del Iraq. UN وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الكهرباء في مختلف أنحاء العراق.
    Los miembros del cuerpo diplomático y los agregados militares en Myanmar observaron el referéndum de primera mano en los colegios electorales de diferentes partes del país. UN وراقب أعضاء السلك الدبلوماسي والملحقون العسكريون في ميانمار الاستفتاء مباشرة في مراكز الاقتراع، في مختلف أنحاء البلد.
    15 escuelas de diferentes partes de la India han hecho de este libro parte de su programa de estudios para enseñar a las niñas sobre la menstruación. TED و جعلت 15 مدرسة في مختلف أنحاء الهند هذا الكتاب جزءاً من مناهج المدرسة لتعليم الفتيات عن الحيض.
    19. Se conservan fotografías de las residencias e incluso de las propias " mujeres de solaz " en diversos contextos, junto con copias de los reglamentos de las residencias de solaz de diferentes partes del imperio japonés. UN ٩١- وما زال يحتفظ بصور فوتوغرافية للمراكز بل وحتى " لنساء الترفيه " أنفسهن في سياقات مختلفة إضافة إلى عدد من السجلات المختلفة لﻷنظمة المتعلقة بمراكز الترفيه في مختلف أنحاء الامبراطورية اليابانية.
    Las Naciones Unidas han logrado resultados notables, especialmente en los últimos años: se han introducido ambientes de paz en Camboya, Namibia, El Salvador y Mozambique; se ha ayudado a la instauración de la democracia en una serie de Estados de diferentes partes del mundo; se ha aprobado, por consenso, una importante cantidad de documentos y resoluciones. Estos son algunos de esos éxitos. UN وحققت اﻷمم المتحدة نتائج رائعة ولا سيما في السنوات القليلة الماضية، فأقامت بيئة سلمية في كل من كمبوديا وناميبيا والسلفادور وموزامبيق؛ وقدمت المساعدة من أجل بناء الديمقراطية لعدد من الدول في أجزاء مختلفة من العالم؛ واعتمدت، بتوافق اﻵراء، عددا كبيرا من الوثائق والقرارات، وهذا غيض من فيض تلك النجاحات.
    Los países de diferentes partes del mundo que presentaron informes sobre los bosques este año revelaron diferencias considerables en lo que respecta a los progresos registrados en materia de ordenación forestal sostenible. UN 4 - يتبين من التقارير المتعلقة بالغابات التي قدمتها هذا العام بلدان في أجزاء مختلفة من العالم وجود اختلافات كبيرة بينها في التقدم المحرز نحو الإدارة المستدامة للغابات.
    Sin embargo, algunos Estados, entre ellos, en particular, 30 Estados ribereños de diferentes partes del mundo, todavía no son partes en la Convención. UN ومع ذلك، فإن بعض الدول، بما فيها بالأخص، 30 دولة ساحلية تقع في أنحاء مختلفة من العالم ليست أطرافا بعد في الاتفاقية.
    Todos los años se celebran cursos de capacitación en varios países de la región en los que participan países en desarrollo y se organizan viajes de estudio con el objetivo de reunir a esos países de diferentes partes del mundo para que compartan sus experiencias. UN ١٧١ - وتعقد في كل سنة في بعض بلدان المنطقة حلقات عمل تدريبية تشترك فيها البلدان النامية، كما تنظم جولات دراسية، وذلك بهدف التقريب بصورة أوثق بين هذه البلدان اﻵتية من أنحاء مختلفة من العالم، عن طريق تبادل الخبرة.
    Como complemento de las labores que ya está apoyando la FAO sobre la cuestión de las capturas incidentales y el descarte, el Departamento de Pesca está recopilando datos adicionales de diferentes partes del mundo y de diferentes tipos de pesquerías. UN " ومتابعة للنشاط الذي تدعمه حاليا " الفاو " بالفعل بشأن مسألة المصيد العرضي والمرتجع، تقوم إدارة مصائد اﻷسماك بجمع بيانات إضافية من مختلف أرجاء العالم ومن مختلف أصناف مصائد اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more