| También es preciso introducir procedimientos de edición y controles de calidad para garantizar la coherencia de los datos de diferentes sectores e instituciones. | UN | ومن الضروري أيضاً وجود ضوابط للتحرير والجودة من أجل ضمان الاتساق بين البيانات المأخوذة من مختلف القطاعات والمؤسسات. |
| En la presente sección se explican los problemas con que están tropezando las partes interesadas de diferentes sectores para utilizar alternativas al DDT ya existentes y elaborar otras nuevas. | UN | يصف هذا الجزء التحديات التي يواجهها حالياً أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات في نشر بدائل الـ دي.دي.تي. |
| Todas las cárceles tienen un Comité de Inspección Penitenciaria integrado por miembros de diferentes sectores. | UN | ولجميع السجون لجنة لزيارة السجون مشكَّلة من أعضاء من قطاعات مختلفة. |
| Los programas de formación tienen por objeto alentar a los periodistas a que desempeñen un papel activo en materia de sensibilización de la opinión pública y faciliten el diálogo entre los interesados de diferentes sectores afectados por el cambio climático. | UN | وتستهدف البرامج التدريبية تشجيع الصحفيين على الاضطلاع بدور نشيط في توعية الجمهور وتيسير الحوار فيما بين أصحاب المصالح في مختلف القطاعات المتأثرة بتغير المناخ. |
| Del mismo modo, el personal técnico de diferentes sectores puede tener bastante experiencia en lo que respecta a esa labor, pero es difícil evaluar con exactitud el tiempo que le dedican. | UN | وبالمثل فإن الموظفين الفنيين في القطاعات المختلفة ربما يمتلكون خبرات قيمة في مجال المساواة بين الجنسين ولكن يصْعُبُ التقييم الدقيق للوقت المخصص للعمل في هذا المجال. |
| Representantes de la Central Unitaria de Trabajadores (CUT) informaron al Relator Especial que desde el establecimiento en 1986 de una confederación que agrupaba a una amplia gama de sindicatos de diferentes sectores y distinta orientación política, más de 1.700 de sus miembros habían sido asesinados y muchos más habían sido objeto de amenazas o de ataques. | UN | فأبلغ ممثلو اتحاد العمال الموحد المقرران الخاصان بأن أكثر من ٠٠٧ ١ عضو من أعضائه قتلوا، وأن عدداً أكبر تلقى تهديدات بالقتل أو تعرض لمحاولات اغتيال منذ تاريخ تأسيس الاتحاد في عام ٦٨٩١ كمنظمة تتجمع تحت رايتها مختلف النقابات من شتى القطاعات والاتجاهات السياسية. |
| Mantener el impulso a favor del acceso universal en 2010 y con posterioridad a esta fecha seguirá exigiendo una participación amplia y permanente de diferentes sectores. | UN | 37 - وتتطلب استدامة الزخم من أجل تحقيق استفادة الجميع حتى عام 2010 وما بعده استمرار المشاركة الواسعة النطاق والمستدامة لمختلف القطاعات. |
| Ese comité está compuesto por representantes de diferentes sectores y líderes locales, a los que se les asignan tareas específicas. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين من مختلف القطاعات ومن القادة المحليين الذين تناط بكل منهم مهام محددة. |
| A continuación se refirió muy brevemente a cuestiones específicas de diferentes sectores. | UN | وقدم بعد ذلك عرضاً عاماً موجزاً للقضايا النوعية الناشئة من مختلف القطاعات الفرعية. |
| Un país propuso dos niveles de composición: un nivel general para resolver las cuestiones " primarias " y otro de " expertos de diferentes sectores " para analizar cuestiones de mayor importancia. | UN | واقترح بلد مستويين للعضوية وهما: مستوى عام لحل المسائل " اﻷولية " و " خبراء من مختلف القطاعات " لتحليل المسائل اﻷهم. |
| :: Requerir de la participación y el consenso de diferentes sectores y actores: niñas, niños y adolescentes, padres y madres, funcionarios/as públicos/as y la sociedad en general. | UN | :: طلب المشاركة والموافقة من مختلف القطاعات والجهات الفاعلة: الأطفال والمراهقون من الجنسين، والآباء والأمهات، والموظفون العامون والموظفات العامات، والمجتمع بصفة عامة. |
| Todavía participan en este programa 62 empresas de diferentes sectores y mayoritariamente multinacionales, con un total de 178.000 personas trabajadoras. | UN | ولا تزال هناك 62 شركة من مختلف القطاعات تشارك في هذا البرنامج، ومعظمها من الشركات المتعددة الجنسيات، ويعمل بها ما مجموعه 000 178 عامل. |
| Asistieron a la reunión más de 70 participantes de diferentes sectores, incluidos los países con malaria endémica, países desarrollados, el sector privado, organizaciones no gubernamentales, organizaciones intergubernamentales e investigadores. | UN | وحضر الاجتماع أكثر من 70 مشاركاً من مختلف القطاعات بما في ذلك البلدان الموبوءة بالملاريا، والبلدان المتقدمة، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والباحثين. |
| 19. Según la fuente, el caso del Sr. Hodge ha sido una fuente de ingresos para diversas partes implicadas y muchas personas de diferentes sectores están interesadas en que siga preso. | UN | 19- ووفقاً للمصدر، فإن قضية السيد هودج شكّلت مصدر دخل لعدة أطراف فاعلة في القضية وللعديد من الأشخاص من قطاعات مختلفة مصلحة في إبقائه رهن الاحتجاز. |
| a) Se iniciará una serie de encuentros en los que participarán, junto con el Secretario General, dirigentes destacados de diferentes sectores de la sociedad civil. | UN | )أ( سيُشرع في عقد سلسلة اجتماعات تضم قادة بارزين من قطاعات مختلفة من المجتمع المدني واﻷمين العام. |
| Los comités nacionales incluyeron a los agentes nacionales, entre otros representantes de gobiernos locales, cooperativas de diferentes sectores y miembros de las cooperativas, el sector privado, la sociedad civil, los círculos académicos y los medios de comunicación. | UN | وكانت اللجان الوطنية تضم الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني، بما في ذلك ممثلو الحكومات المحلية والتعاونيات من قطاعات مختلفة وأعضاء التعاونيات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام. |
| Eso permitiría que los especialistas de diferentes sectores utilizasen tecnologías para planificar y poner en práctica la adaptación en sus comunidades. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن الممارِسين في مختلف القطاعات من استخدام تكنولوجيات للتخطيط لعمليات التكيف وتنفيذها في مجتمعاتهم المحلية. |
| La adopción de un enfoque holístico requiere la participación de muchos agentes de diferentes sectores. | UN | ٢٤ - ويتطلب اعتماد نهج شامل إشراك العديد من الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات. |
| Seminario sobre Género y Desarrollo, centrado en la Importancia de la Política Nacional de Promoción de la Mujer, dirigido a los técnicos de diferentes sectores para mejorar la implicación de todos en la materialización de dicha Política; | UN | :: حلقة دراسية عن الشؤون الجنسانية والتنمية تركِّز على أهمية السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة، لصالح الفنيين في القطاعات المختلفة لتحسين إشراك الجميع في تنفيذ هذه السياسة؛ |
| El Comité de Selección estaba integrado por 400 miembros de diferentes sectores de la comunidad. | UN | وتمثلت لجنة الاختيار من ٤٠٠ عضو من مختلف قطاعات المجتمع. |
| Se valora positivamente esta iniciativa que contempla la participación amplia y solidaria de diferentes sectores de la sociedad y supone una colaboración estrecha entre el Ministerio de Educación y el Comité Nacional de Alfabetización. | UN | وترحب البعثة بهذه المبادرة، التي تتوخى مشاركة وتضامنا على نطاق واسع من القطاعات المختلفة للمجتمع والتي ستنطوي على تعاون وثيق بين وزارة التعليم واللجنة الوطنية لمحو الأمية. |
| Por ello, algunas ETN importantes de diferentes sectores se han comprometido a incluir la responsabilidad empresarial entre las pautas estratégicas de sus operaciones mundiales. | UN | ولذلك فإن بعض الشركات عبر الوطنية الرائدة العاملة في قطاعات مختلفة قد التزمت بجعل مفهوم مسؤولية الشركات شاغلاً من الشواغل الاستراتيجية في عملياتها على نطاق العالم. |