Condeno los asesinatos políticos de dirigentes religiosos y políticos en el Iraq. | UN | وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق. |
La Cumbre Mundial de dirigentes religiosos apoyó unánimemente el diálogo más sistemático entre las comunidades de creencias religiosas y las Naciones Unidas. | UN | ومؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين أيّد بالإجماع إجراء حوار منتظم بين المجتمع الديني والأمم المتحدة. |
Facilitación de 3 reuniones de dirigentes religiosos | UN | تيسير 3 اجتماعات للزعماء الدينيين |
El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. | UN | وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين. |
Éstas comprenden desde el aprendizaje participativo hasta la movilización de dirigentes religiosos y el uso de nuevas tecnologías. | UN | وهي تتراوح بين التعلم القائم على المشاركة وبين تعبئة الزعماء الدينيين واستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
También condenamos enérgicamente todos los actos de terrorismo, así como la ejecución sin juicio de dirigentes religiosos palestinos. | UN | وندين أيضا بقوة جميع الأعمال الإرهابية وكذلك إعدام القادة الدينيين الفلسطينيين دون محاكمة. |
Mencionó distintas iniciativas, entre ellas la Cumbre Mundial de dirigentes religiosos celebrada en Moscú en julio de 2006. | UN | وأشارت إلى مختلف المبادرات بما فيها اجتماع القمة للقادة الدينيين الذي عُقِد في مدينة موسكو في تموز/يوليه 2006. |
Para esa labor se ha reclamado la participación de dirigentes religiosos y organizaciones públicas. | UN | ويشارك في هذا العمل الزعماء الدينيون وممثلون للمنظمات الجماهيرية. |
La campaña cuenta con el apoyo de dirigentes religiosos reconocidos y expertos de los sectores militar, de seguridad y de política exterior. | UN | وتشمل هذه الحملة الدعم المقدم من زعماء دينيين محترمين وخبراء في القطاعات العسكرية، والأمنية والسياسة الخارجية. |
La Asociación Médica de la India, en colaboración con el UNICEF y la Comisión Nacional para la Mujer, celebró una reunión de dirigentes religiosos en 2001 en la que se condenó enérgicamente la selección del sexo de los hijos. | UN | وقد عقدت الجمعية الطبية الهندية بالتعاون مع اليونيسيف واللجنة الوطنية للمرأة اجتماعاً للزعماء الدينيين في عام 2001، أدينت فيه بشدة ممارسة انتقاء نوع الجنس. |
En la Cumbre Mundial de dirigentes religiosos, celebrada en Moscú en julio de 2006, nos convencimos de que nuestro modelo de diálogo era el correcto. | UN | وكنّا مقتنعين بأن نموذجنا للحوار هو النموذج الصحيح في مؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين الذي عقد في موسكو في تموز/يوليه 2006. |
101. En 2012 se celebró el Cuarto Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales y se creó el Consejo de dirigentes religiosos. | UN | 101- شهد عام 2012 انعقاد المؤتمر الرابع لزعماء الديانات العالمية والتقليدية وإنشاء مجلس للزعماء الدينيين. |
- la creación de redes nacionales de dirigentes religiosos y comunitarios, así como redes de comunicadores modernos y tradicionales en la perspectiva de constituir redes subregionales; | UN | - إنشاء شبكات وطنية للزعماء الدينيين والعرفيين وكذلك شبكات للمحاورين الحديثين والتقليديين ضمن منظور تكوين شبكات دون إقليمية؛ |
En 1999 se celebró una reunión consultiva nacional de dirigentes religiosos, parlamentarios y periodistas para tratar de la población y la salud reproductiva y llegar a un consenso acerca de la función de las autoridades religiosas en la educación del público y la promoción. | UN | وعقد في عام 1999 اجتماع استشاري وطني للزعماء الدينيين والبرلمانيين والعاملين في الوسائط الإعلامية لمناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الزعماء الدينيين في تثقيف الجمهور والدعوة العامة. |
Por lo tanto, es un gran honor para mí dar la palabra a un representante de la sociedad civil, el Reverendo Canon Gideon Byamugisha, de la Red africana de dirigentes religiosos infectados o afectados personalmente por el VIH/SIDA. | UN | ومن ثم يشرفني كثيرا أن أعطي الكلمة لممثل المجتمع المدني، القس غيديون بياموغيشا، ممثل الشبكة الأفريقية للزعماء الدينيين المصابين أو المتأثرين شخصيا بالفيروس/ الإيدز. |
Esta reunión de dirigentes religiosos puede generar un movimiento de enorme importancia, que asuma una gran responsabilidad. | UN | إن اجتماع الزعماء الدينيين هذا ممكن أن ينتج حركة ذات أهمية كبرى، حركة ستتحمل مسؤولية جسيمة. |
Este Diálogo se ha centrado en la próxima generación de dirigentes religiosos, que crearán una red de enlace entre las comunidades de la región para las actividades interreligiosas en curso. | UN | وقد ركَّز هذا الحوار على الجيل المقبل من الزعماء الدينيين الذين سيُقيمون شبكة للربط بين المجتمعات في جميع أنحاء المنطقة تتناول الأنشطة المتواصلة فيما بين الأديان. |
En 2010 acogió en su capital, Bakú, la Cumbre Mundial de dirigentes religiosos. | UN | وقد استضافت عام 2010، في العاصمة باكو، مؤتمر قمة الزعماء الدينيين في العالم. |
Comunidad de dirigentes religiosos para la mediación | UN | جماعة الزعماء الدينيين من أجل الوساطة |
Desde 2003 se han celebrado en su capital tres congresos internacionales con la participación de dirigentes religiosos y en favor de la promoción de la paz mediante el diálogo. | UN | ومنذ عام 2003 استضافت العاصمة ثلاثة مؤتمرات دولية جمعت بين القادة الدينيين من أجل تعزيز السلام من خلال الحوار. |
Azerbaiyán acogió la Cumbre Mundial de dirigentes religiosos, que contó con la participación de 32 Estados, en la primavera de este año, y ha presentado una iniciativa para acoger un foro mundial para el diálogo intercultural en abril de 2011. | UN | واستضافت أذربيجان في ربيع هذا العام مؤتمر القمة العالمي للقادة الدينيين بمشاركين من 32 دولة. وطرحت خلاله مبادرة لاستضافة منتدى عالمي للحوار بين الثقافات في نيسان/أبريل 2011. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe sus esfuerzos para llevar a cabo campañas globales de educación pública destinadas a prevenir y combatir la discriminación basada en las castas, con miras a modificar las actitudes sociales, contando para ello con la participación de dirigentes religiosos, entre otros actores. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة ترمي إلى منع ومكافحة التمييز ضد الطبقات وإلى تغيير المواقف الاجتماعية، من خلال إشراك شخصيات منها الزعماء الدينيون. |
El Comité está profundamente preocupado por las denuncias de acoso y de detención de dirigentes religiosos, y lamenta que la delegación no haya proporcionado información en ese sentido. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق نتيجة للادعاءات الخاصة بتعرُّض زعماء دينيين للمضايقة والاعتقال، وتعرب عن الأسف لتقصير الوفد في تقديم معلومات تتعلق بهذه الادعاءات. |
Si bien muchos estimaron que se había dado así un paso positivo para impulsar el proceso de diálogo y reconciliación, hubo quienes criticaron a la Comisión por una presunta falta de transparencia en la selección de sus miembros y la insuficiente inclusión de dirigentes religiosos, comunitarios y tradicionales. | UN | وفي حين رأى العديد في ذلك تطورا إيجابيا للمضي قدما بعملية الحوار والمصالحة، انتقد البعض اللجنة لما لمسوه من انعدام الشفافية في عملية اختيار أعضائها وعدم إدراج ما يكفي من القيادات الدينية والقبلية والتقليدية في عضويتها. |