"de discriminación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمييز التي
        
    • التمييز الذي
        
    • للتمييز الذي
        
    • للتمييز التي
        
    • التمييز المتعددة التي
        
    • التمييزية التي
        
    • من أشكال التمييز
        
    • التمييز المنصوص
        
    • للتمييز تكون
        
    • التمييز الممارس
        
    Señaló que la distribución de los ingresos habitualmente se medía por hogares y, por consiguiente, ocultaba la situación de discriminación que, por regla general, afectaba a la mujer. UN ولاحظ أن توزيع الدخل يقاس عموما حسب اﻷسرة المعيشية، ومن ثم فإنه يخفي حالة التمييز التي تواجه المرأة عموما.
    Se abolieron todas las formas de discriminación que existían en la legislación anterior en materia de nacionalidad. UN وجميع أوجه التمييز التي كانت تشملها القوانين السابقة المتعلقة بالجنسية تم إلغاؤها.
    Recibir consultas sobre situaciones de discriminación que enfrentan las funcionarias por razones de género y canalizarlas hacia las instancias competentes. UN :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة.
    De conformidad con su mandato, la OIT trata de atenuar las formas de discriminación que afectan a la mujer por tres medios. UN وتسعى المنظمة، وفقاً لولايتها، إلى تخفيف أشكال التمييز الذي تتعرض له المرأة بثلاث طرق.
    Cuando lo considera apropiado, el Comité llama la atención sobre la doble carga de discriminación que padecen las mujeres procedentes de minorías raciales. UN وحيثما يناسب، تلفت اللجنة النظر إلى العبء المزدوج للتمييز الذي تعاني منه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    Se formularon términos categóricos que identificaban diferentes formas de discriminación que socavan el acceso a la educación a lo largo de la vida. UN وفي لغة قوية تم تحديد الأشكال المختلفة للتمييز التي تحول دون الوصول إلى التعليم في كل مراحل الحياة.
    Ello requiere que los Estados reconozcan las múltiples pautas de discriminación que perjudican a las mujeres de las zonas rurales y que se adopten medidas orientadas a su eliminación. UN وهذا يتطلب اعتراف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات محددة الهدف في هذا الشأن.
    Expresó asimismo su preocupación por los actos de discriminación que se habían comunicado cometidos por funcionarios del Gobierno contra miembros de la comunidad asiática en Zambia. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء اﻷفعال التمييزية التي أفادت اﻷنباء بوقوعها على يد مسؤولين حكوميين ضد أفراد الجالية اﻵسيوية في زامبيا.
    Los problemas de discriminación que afrontan las mujeres romaníes se relacionan muy a menudo con la discriminación en los mercados de trabajo y con la posibilidad de acceder a servicios privados. UN وكثيرا ما تتعلق مشاكل التمييز التي تواجهها الغجريات بالتمييز في أسواق العمل وبتوفير الخدمات الخاصة.
    En el segundo informe se pone de relieve la realización de estas aspiraciones entre 2000 y 2004, y se examinan algunos ámbitos de discriminación que el Gobierno está procurando eliminar. UN وقد أبرز التقرير الثاني تحقيق مثل هذه الأماني فيما بين عامي 2000 و2004، كما أنه بحث بعض مجالات التمييز التي تحاول الحكومة أن تقضي عليها.
    De ese modo, se eliminan también distintas formas de discriminación que sitúan a las mujeres en posición desigual en relación con los hombres. UN وبالتالي يجري القضاء كذلك على مختلف أشكال التمييز التي تضع المرأة في مركز لا يساوي مركز الرجل.
    La legislación no contempla algunos motivos de discriminación que se consideran importantes en las sociedades modernas. UN ولا تأتي التشريعات على ذكر بعض أسباب التمييز التي تعتبر هامة في المجتمع المعاصر.
    Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se hubieran determinado en el momento de su redacción. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se habían identificado en el momento de su redacción. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    Con frecuencia, las situaciones de discriminación que afectan a las mujeres se ven agravadas en el caso de la población de origen extranjero. UN كثيرا ما تتزايد حالات التمييز الذي تتعرض له النساء بين السكان الذين من أصل أجنبي.
    Esta opinión separada quiere poner de relieve que una denuncia de discriminación que plantee una cuestión de fondo que exija el análisis del fundamento debería ser considerada admisible. UN وهذا الرأي المستقل يؤكد أن ادعاء التمييز الذي يثير مسألة جوهرية تتطلب أن ينظر فيها استنادا الى جوهر القضية يجب اعتباره مقبولا.
    En muchos casos, se ha observado que persisten los problemas de discriminación que el Gobierno procura corregir. UN ولا يزال التمييز الذي تحاول هذه المبادرات الحكومية معالجته مستمرا في العديد من الحالات. الجزء اﻷول - وصف البلد
    La Dependencia hace frente a los casos de discriminación que se señalan a su atención y también participa en la aplicación más amplia de la normativa gubernamental en relación con las cuestiones relativas a la mujer. UN وتتصدى الوحدة للتمييز الذي يوجه اهتمامها إليه على أساس كل حالة على حدة بدرجة كبيرة، كما تُشارك أيضا في مجال السياسات الحكومية العامة الأوسع نطاقا حيثما تنشأ قضايا متعلقة بالمرأة.
    Una cuestión importante pero que suele pasar bastante desapercibida es la de las múltiples formas de discriminación que afectan particularmente a las mujeres. UN ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة.
    :: En el marco de la aplicación del Programa de Acción de Durban, se invita a la Asamblea General a que preste atención a las nuevas formas de discriminación, que afectan particularmente a los inmigrantes, los refugiados y las personas que no son ciudadanas de un país, y los vuelven especialmente vulnerables. UN :: وفي إطار تنفيذ برنامج عمل مؤتمر ديربان، تُدعى الجمعية العامة إلى الاهتمام بالأشكال الجديدة للتمييز التي تؤثر بصورة خاصة في المهاجرين واللاجئين والمغتربين وتتسبب في ضعفهم بصورة خاصة.
    :: En el marco de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia de Durban, se invita a la Asamblea General a prestar atención a las nuevas formas de discriminación que afectan, en particular, a los inmigrantes, refugiados y extranjeros y los vuelven especialmente vulnerables; UN :: في إطار تنفيذ برنامج عمل ديربان، تدعى الجمعية العامة إلى إيلاء اهتمامها للأشكال الجديدة للتمييز التي تؤثر بصورة خاصة في المهاجرين واللاجئين والمغتربين وتجعلهم في حالة ضعف خاصة.
    Ello requiere que los Estados reconozcan las múltiples pautas de discriminación que padecen las mujeres de las zonas rurales y que se adopten medidas orientadas a su eliminación. UN ويقتضي ذلك أن تعترف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات مستهدفة.
    La existencia de esos refugiados es un testimonio vivo de la política de discriminación que se aplicó en el país. UN وكان وجود هؤلاء اللاجئين دليل حي على السياسة التمييزية التي أتبعت داخل البلاد.
    La ley castiga toda forma de discriminación que afecte a los derechos y libertades fundamentales. UN ويعاقب القانون على أي شكل من أشكال التمييز ضد الحقوق والحريات الأساسية.
    En este sentido invoca el principio de igualdad ante los tribunales, recogido en el artículo 14, párrafo 1, y la prohibición de discriminación que contempla el artículo 26 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بمبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، وبمبدأ حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    En particular, recomienda que en la Constitución o en la legislación pertinente se incorpore una definición de discriminación que siga de cerca la del artículo 1 de la Convención. UN وبوجه خاص توصي بأن يدرج في الدستور أو القوانين اﻷخرى ذات الصلة تعريف للتمييز تكون صيغته مماثلة تماما للمادة ١ من الاتفاقية.
    Habida cuenta de que se acerca la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, merecería la pena examinar el grado de discriminación que sufre la mujer en la esfera de la vivienda. UN ورأت، في ضوء مؤتمر اﻷمم المتحدة القادم للمستوطنات البشرية، أن إجراء دراسة عن مدى التمييز الممارس ضد المرأة في مجال اﻹسكان هو أمر يستحق العناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more