"de disolución del matrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • فسخ الزواج
        
    • انحﻻل الزواج
        
    • انهيار الزواج
        
    • بفسخ الزواج
        
    • فسخ عقد الزواج
        
    • لفسخ الزواج
        
    • حل الزواج
        
    Conservan ese derecho aun en caso de disolución del matrimonio. UN ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج.
    - El repudio debe haberse presentado ante una autoridad competente para entender en ese tipo de disolución del matrimonio. UN - ينبغي أن يتم الطلاق أمام سلطة مختصة بغية أن يتحقق هذا النمط من فسخ الزواج.
    Los progenitores conservan los mismos derechos y las mismas obligaciones con respecto a los hijos en caso de disolución del matrimonio. UN ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج.
    Existe un proyecto de ley con arreglo al cual se establecería un régimen especial de bienes familiares para los cónyuges, a fin de prever una división equitativa de los bienes entre los cónyuges en caso de disolución del matrimonio. UN وهناك تشريع مقترح، سيرسي نظاما خاصا لملكية الأسرة للزوجين ينص على التوزيع المنصف للممتلكات بين الزوجين عند انهيار الزواج.
    Los efectos patrimoniales en caso de disolución del matrimonio UN الآثار المورثة فيما يتعلق بفسخ الزواج
    El Código de la Persona y de la Familia sancionado por la ley (Zatu) nº AN VII-0013/FP/PRES, de 16 de noviembre de 1989 y entrado en vigor el 4 de agosto de 1990, contiene numerosas disposiciones que protegen a la mujer. Se trata de la protección en el marco del matrimonio y en caso de disolución del matrimonio. UN يتضمن قانون اﻷفراد واﻷسرة الوارد في زاتو )القانون( AN VII-0013/FP/PRES، المؤرخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، الذي أصبح نافذا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٠، عدة أحكام تحمي المرأة، وترتبط بحمايتها في إطار الحالة الزوجية أو في حالة فسخ عقد الزواج.
    En caso de disolución del matrimonio, los derechos de la mujer con respecto a los bienes son similares a los del marido. UN حقوق الزوجة في الممتلكات عند فسخ الزواج مماثلة لحقوق الزوج.
    Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio. UN ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
    La consecuencia del poder patriarcal era que muchas mujeres quedaban desprovistas de recursos financieros en caso de disolución del matrimonio. UN وتمثلت نتيجة السلطة الأبوية في أن كثيرا من النساء بقـين عاجزات ماليا في حالة فسخ الزواج.
    El párrafo 2 del artículo 1.571 dispone que los cónyuges pueden seguir utilizando su apellido de casados en caso de disolución del matrimonio por divorcio o anulación, a menos que se disponga otra cosa en la resolución judicial de separación. UN بموجب الفقرة الثانية من المادة 1571، في حالة فسخ الزواج بالطلاق أو التحول إلى دين آخر، يمكن لكل من الزوجين أن يحتفظ باسمه الذي حمله أثناء الزواج، إلا إذا نص قرار الانفصال القضائي خلافاً لذلك.
    434. Se aprobaron modificaciones a la Civil Service Superannuation Act para permitir la división de los haberes de jubilación de un funcionario en caso de disolución del matrimonio. UN 434 - وأضفيت تغييرات على قانون الإحالة إلى التقاعد في الخدمة المدنية بما يتيح اقتسام الأرصدة من المعاش التقاعدي للعضو في حال فسخ الزواج.
    Derechos con respecto a los bienes en caso de disolución del matrimonio UN الحقوق المتعلقة بالملكية لدى فسخ الزواج
    El derecho concedido a la esposa por el Islam, exhaustivo y absoluto, es el fundamento y la causa primordiales de las declaraciones de disolución del matrimonio dictadas por los tribunales a favor de la esposa a petición de ésta. UN وهذا حق شامل ومطلق ويعتبر المصدر الرئيسي لقرار فسخ الزواج الذي تصدره المحاكم لصالح الزوجة عند تقديمها طلب بذلك ومبرر هذا القرار.
    Sírvanse asimismo proporcionar información sobre toda diferencia de género en las consecuencias económicas de disolución del matrimonio e indicar si se ha adoptado o previsto alguna medida concreta para mejorar la situación de la mujer en el caso de la disolución del matrimonio. UN كما يرجى تقديم معلومات عن أي اختلافات بين الجنسين في النتائج الاقتصادية لفسخ الزواج، وبيان أي تدابير محددة اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتحسين أوضاع النساء في حالات فسخ الزواج.
    190. Las mujeres también tienen los mismos derechos que los hombres en el proceso de disolución del matrimonio. UN 190- وللمرأة أيضاً حقوق متساوية مع الرجل عند فسخ الزواج.
    En consecuencia, el resultado es que en un matrimonio consuetudinario celebrado antes de la entrada en vigor de la ley, la esposa no tiene en efecto derecho a nada en caso de disolución del matrimonio. UN 6 - ونتيجة لذلك، فإن الزوجة التي تتزوج زواجاً عرفياً قبل بدء نفاذ القانون لن يكون لها الحق في أي شيء عند فسخ الزواج.
    La Ley sobre los bienes (derechos de los cónyuges) se promulgó en 2004 con el fin de conseguir la división equitativa de los bienes familiares en caso de disolución del matrimonio. UN 125- وصدر في عام 2004 أيضاً قانون الملكية (حقوق الزوجات) الذي ينص على قسمة ملكية الأسرة بالتساوي في حالة انهيار الزواج.
    El fallo de un tribunal islámico, que confirmó el derecho de una muchacha o mujer a elegir su pareja, con una orden de disolución del matrimonio. UN 1- الحكم الصادر من محكمة إسلامية ويدعم حق الفتاة/المرأة في اختيار شريكها، مع الأمر بفسخ الزواج.
    d) Prosiga su labor encaminada a que las niñas y las mujeres puedan heredar en condiciones de igualdad con sus homólogos masculinos, y promulgue disposiciones legislativas para garantizar que, en caso de disolución del matrimonio, las mujeres tengan igualdad de derechos sobre los bienes adquiridos durante el matrimonio, en consonancia con el artículo 16 de la Convención; y UN (د) مواصلة جهودها لتمكين الفتيات والنساء من التمتع بحقوق مساوية لنظرائهن من الذكور في الميراث وسن أحكام قانونية لضمان تمتع المرأة بعد فسخ عقد الزواج بحقها في الملكية المكتسبة أثناء الزواج على قدم المساواة مع الرجل بما يتمشى مع المادة 16 من الاتفاقية؛
    Puede incoar una causa de disolución del matrimonio si tiene derecho de divorcio delegado. UN ولها الحق في إقامة دعوى لفسخ الزواج إذا تم تفويضها حق الطلاق.
    En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. UN وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more