"de distintas partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف أنحاء
        
    • من جميع أنحاء
        
    • من مختلف أنحاء
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • من مختلف أرجاء
        
    • في شتى أنحاء
        
    • من أجزاء مختلفة
        
    • في مختلف أجزاء
        
    • من أنحاء مختلفة
        
    • من مختلف مناطق
        
    • من مناطق مختلفة
        
    • قدمتها الأطراف
        
    • في مختلف أرجاء
        
    • من جميع أرجاء
        
    También procura asegurarse de que las mujeres de distintas partes de la región se enteren de lo que sus contrapartes hacen en otros países. UN وتعمل هذه المنظمة أيضا على التأكد من إلمام المرأة في مختلف أنحاء المنطقة بما تقوم به نظيراتها في البلدان اﻷخرى.
    Esas reuniones han tenido una amplia repercusión en medios de comunicación de distintas partes del mundo. UN وقد توّلدت عن هذه الاحاطات اﻹعلامية تغطية إعلامية واسعة في مختلف أنحاء العالم.
    Entre 2003 y 2005, 121 mujeres de distintas partes de los TNO participaron en esos talleres. UN وفي الفترة من 2003 إلى 2005، اشترك في حلقات العمل هذه 121 امرأة من جميع أنحاء الأقاليم الشرقية الغربية.
    Asimismo, tuvo ocasión de intercambiar opiniones con distintos pueblos indígenas de distintas partes del mundo y, en particular, con los profesores y expertos del Centro de Derecho Autóctono de la Universidad de Saskatchewan. UN كما أتيحت لها الفرصة لتبادل اﻵراء مع عدد من أبناء السكان اﻷصليين من مختلف أنحاء المجتمع العالمي، وبخاصة مع اﻷساتذة والخبراء في مركز القانون القومي في جامعة ساسكاتشيوان.
    El Instituto colabora también con instituciones académicas públicas y privadas de distintas partes del mundo. UN ويتعاون المعهد أيضاً مع المؤسسات الأكاديمية العامة والخاصة، في أنحاء مختلفة في العالم.
    En términos colectivos, los resultados de esos servicios forman un corpus sustancial de experiencia en materia de seguridad de distintas partes del mundo. UN ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم.
    Se observó que esas asociaciones habían demostrado que era posible establecer redes y participar en actividades conjuntas dentro de las regiones y entre procesos y, por ende, aprender de las experiencias de distintas partes del mundo. UN ولوحظ أن تلك الشراكات قد أظهرت أن من الممكن إقامة الشبكات والشراكات في الاضطلاع بأعمال مشتركة ضمن المناطق وفيما بين العمليات، ومن ثم التعلّم من التجارب في مختلف أنحاء العالم.
    Sería necesario recabar recursos adicionales para reproducir este proyecto en otros países de distintas partes del mundo. UN وسيتعين أن تُعبأ موارد إضافية من أجل تكرار تجربة هذا المشروع في بلدان أخرى، في مختلف أنحاء العالم.
    Anualmente han asistido a esas actividades unos 1.000 periodistas procedentes de distintas partes del mundo. UN وحضر حوالي 000 1 صحفي في مختلف أنحاء العالم هذه الأحداث سنويا.
    6. En la formulación del informe nacional participaron diversos ministerios y organismos públicos, incluidos los gobiernos locales de distintas partes del país. UN 6- وقد شاركت في صياغة التقرير الوطني وزارات ووكالات حكومية مختلفة، بما فيها الحكومات المحلية في مختلف أنحاء البلد.
    Son miembros de la asociación unas 300 organizaciones de distintas partes de Europa. UN ويضم المجلس قرابة 300 منظمة من جميع أنحاء أوروبا.
    IS3.55 La suma estimada de 3.357.300 dólares permitiría sufragar el costo de artículos, como recuerdos de las Naciones Unidas y artesanías y otros artículos de distintas partes del mundo, que se venden en el Centro de Artículos de Regalo. UN ب إ ٣-٥٥ التقدير البالغ ٣٠٠ ٣٥٧ ٣ دولار يغطي تكاليف السلع مثل المواد والهدايا التذكارية لﻷمم المتحدة والمصنوعات اليدوية وغيرها من السلع التذكارية من جميع أنحاء العالم المبيعة في مركز بيع الهدايا.
    Ponen a la disposición de los visitantes, los funcionarios y los miembros de las delegaciones en Nueva York recuerdos de las Naciones Unidas, artículos de artesanía y otros artículos de distintas partes del mundo. UN وهي تزود الزوار والموظفين وأعضاء الوفود في نيويورك بالمواد والهدايا التذكارية لﻷمم المتحدة فضلا عن المصنوعات اليدوية والسلع التذكارية اﻷخرى من جميع أنحاء العالم.
    Otros judíos que llegan de distintas partes del mundo a Palestina, como los procedentes de Estados Unidos y Europa, no tienen nada que ver en absoluto con el semitismo. UN أما اليهود اﻵخرون القادمون من مختلف أنحاء العالم إلى فلسطين، كأولئك الذين جاءوا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا، فليست لهم على اﻹطلاق أي علاقة بالسامية.
    Dentro de poco, se reunirán en Uganda personalidades de distintas partes del mundo para abordar el problema. UN وسيُعقد في أوغندا قريبا جدا لقاء بين خبراء متميزين من مختلف أنحاء العالم للتصدي للمشكلة.
    Al curso asistieron 20 hombres periodistas y 10 mujeres periodistas de distintas partes del país. UN وحضر حلقة العمل 20 صحفيا و 10 صحفيات من مختلف أنحاء البلد.
    Durante el período que abarca el informe, los grupos de guerrillas atacaron a refugiados y personas desplazadas en diversos países de distintas partes del mundo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    Es una empresa independiente integrada por 15 Comisionados procedentes de distintas partes del mundo, entre los que se cuentan los copresidentes, el Sr. Evans y la Sra. Kawaguchi. UN واللجنة هي مشروع مستقل يتألف من 15 مفوضا من مختلف أرجاء العالم، بمن فيهم رئيسا اللجنة السيد إيفانز والسيدة كاواغوتشي.
    Los Representantes y Enviados Especiales del Secretario General, facilitando la mediación y apoyando al Departamento de Asuntos Políticos, han contribuido desde 2001 al logro de acuerdos de paz en 13 conflictos de distintas partes del mundo. UN وساعد الممثلون والمبعوثون الخاصون للأمين العام، بتقديمهم الدعم عن طريق الوساطة ودعمهم لإدارة الشؤون السياسية، على تيسير إبرام اتفاقات سلام في 13 من الصراعات في شتى أنحاء العالم منذ عام 2001.
    Todos nosotros venimos de distintas partes del mundo y traemos con nosotros antecedentes, aptitudes, conocimientos y enfoques diversos. UN نحن نأتي من أجزاء مختلفة من العالم، ونحضر معنا خلفيات ومهارات ومعارف وأساليب تعامل متنوعة.
    Cuando el Servicio para Somalia de la BBC puso en conocimiento del pueblo de Somalia el discurso del Presidente Guelleh, personas de distintas partes del país, especialmente Mogadishu se echaron a la calle en apoyo de esta iniciativa. UN فعندما سمع الشعب الصومالي بخطاب الرئيس غويلله من القسم الصومالي في هيئة الإذاعة البريطانية، نزل الناس إلى الشوارع في مختلف أجزاء البلاد ولا سيما مقديشيو دعماً لهذه المبادرة.
    Celebro el reciente pacto político que ha unido a muchos dirigentes haitianos de distintas partes de la sociedad a fin de trazar el camino a seguir durante la transición, pero no participaron en él, como podrían haber hecho, todos los grandes movimientos políticos. UN وإني أرحب بالحلف السياسي الذي نشأ مؤخرا والذي جمع بين زعماء هايتيين كثيرين من أنحاء مختلفة من المجتمع من أجل رسم معالم السير قدما أثناء الفترة الانتقالية. إلا أن ذلك الحلف لم يضم جميع الحركات السياسية الرئيسية التي كان من الممكن له أن يشملها.
    Los ganadores de distintas partes del mundo visitarían las Naciones Unidas; UN وسيقوم الفائزون من مختلف مناطق العالم بزيارة اﻷمم المتحدة؛
    Algunos estudios de distintas partes del mundo indican semividas de TBT en sedimentos de hasta 15 años. UN وتشير عدة دراسات من مناطق مختلفة في العالم إلى أن فترة منتصف العمر لهذه المركبات تصل إلى 15 عاماً.
    El Comité se había reunido por última vez en noviembre de 2012, ocasión en que había examinado nueve presentaciones específicas de distintas partes. UN وكانت هذه اللجنة قد اجتمعت آخر مرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، عندما بحثت تسعة تقارير مُحددة قدمتها الأطراف.
    :: También están accediendo a préstamos, en el marco de los programas del PNUD y el Banco Mundial, las sociedades cooperativas de mujeres de distintas partes del país. UN :: وتحصل الجمعيات التعاونية النسائية في مختلف أرجاء البلد أيضاً على قروض في إطار البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    La Asamblea General invitó a participar a 20 niños que fueron elegidos de distintas partes del mundo. UN وقد دعت الجمعية العامة إلى مشاركة 20 طفلا يتم اختيارهم من جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more