La importancia de la reunión radicó en que por primera vez se congregaron administradores electorales de distintas regiones. | UN | وكانت أهمية هذا الاجتماع تكمن في أنه جمع ﻷول مرة مديري الانتخابات من مختلف المناطق. |
Éstas proporcionaron una oportunidad para que asociaciones del sector del agua y el saneamiento de distintas regiones expusieran casos concretos y examinaran aspectos esenciales en mesas redondas dirigidas por un moderador. | UN | وقد شكلت هذه الجلسات فرصة سانحة لشراكات المياه والمرافق الصحية من مختلف المناطق من أجل عرض حالات محددة ومناقشة مسائل أساسية في شكل مائدة مستديرة موجهة. |
Se seleccionaron países de distintas regiones. | UN | واختيرت البلدان من مناطق مختلفة. |
i) TRAINMAR se inició en 1980 mediante un proyecto piloto en el que tres institutos de capacitación de distintas regiones acordaron dar un enfoque común a la capacitación y compartir sus esfuerzos y resultados. | UN | `١` بدأ برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١، من خلال مشروع نموذجي وافقت فيه ثلاثة معاهد للتدريب في مناطق مختلفة على اﻷخذ بنهج مشترك تجاه التدريب وعلى تقاسم الجهود والنواتج. |
Es satisfactorio comprobar que 17 Estados partes de distintas regiones del mundo han participado en procesos ante el Tribunal. | UN | ومن دواعي السرور أن نلاحظ اشتراك 17 من الدول الأطراف من مختلف مناطق العالم في إجراءات أمام المحكمة. |
iii) Becas. Veinte becas que permitirán a personas seleccionadas de distintas regiones recibir capacitación en instituciones especializadas; | UN | ' ٣` الزمالات: عشرون زمالة تتيح لمن جرى اختيارهم من المناطق المختلفة الحصول على تدريب في مؤسسات متخصصة؛ |
El Plan de Acción fue un esfuerzo común en el que muchas delegaciones de distintas regiones desempeñaron un papel muy importante. | UN | إن خطة العمل جهد مشترك أدت فيه وفود عديدة من مختلف المناطق دورا مهما للغاية. |
Cuadro A41: Valor de las concentraciones de naftalenos clorados en sedimentos de distintas regiones | UN | الجدول 4 ألف-1: نطاقات تركيز النفثالينات في الرواسب من مختلف المناطق الموقع |
Cuadro A41: Valor de las concentraciones de naftalenos clorados en sedimentos de distintas regiones | UN | الجدول 4 ألف-1: نطاقات تركيز النفثالينات في الرواسب من مختلف المناطق الموقع |
Además de servir como plataforma para el intercambio de ideas, esos actos contribuyen al establecimiento y mantenimiento de redes de diversas partes interesadas de distintas regiones para que sigan compartiendo experiencias y promoviendo recíprocamente su labor. | UN | فهذه الأحداث، إلى جانب كونها محفلاً لتبادل الأفكار، تسهم في إنشاء وصون شبكات تضمُّ جهات معنية متنوِّعة من مختلف المناطق لكي تواصل كل منها التعلُّم من عمل غيرها وتعزِّز ذلك العمل. |
Es particularmente interesante constatar que los ejemplos proceden de distintas regiones. | UN | ومما له أهمية خاصة أن الأمثلة تأتي من مختلف المناطق. |
A continuación se presentan algunos ejemplos de la cooperación regional de distintas regiones. | UN | وترد أدناه بعض الأمثلة التوضيحية للتعاون الإقليمي من مناطق مختلفة. |
Recomendamos que el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales juveniles, lleven a cabo la evaluación comparativa de la situación de los programas de empleo juvenil en diversos países de distintas regiones. | UN | ونوصي بأن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتقييم مقارن لحالة برامج عمالة الشباب في بلدان مختلفة من مناطق مختلفة. |
- Se tendrán especialmente en cuenta los proyectos de zonas subdesarrolladas de distintas regiones. | UN | - يولى اهتمام خاص للمشاريع الواردة من المناطق المتخلفة في مناطق مختلفة. |
En un almuerzo dedicado a cuestiones vinculadas al comercio, que tendrá lugar el último día del período de sesiones, se abordarán programas de distintas regiones. | UN | وستُعرض البرامج المنفذة في مناطق مختلفة خلال مأدبة تُعنى بالمسائل المتصلة بالتجارة وتلتئم خلال اليوم الأخير من الدورة. |
Esas actividades también han servido para unir a las poblaciones indígenas de distintas regiones del mundo. | UN | وأن تلك الأنشطة قد ساعدت أيضا على جمع الشعوب الأصلية معا من مختلف مناطق العالم. |
Varios países de distintas regiones del mundo han reconocido las limitaciones y deficiencias de su entorno normativo vigente en materia de comercio. | UN | اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية. |
iii) Becas. Veinte becas que permitirán a personas seleccionadas de distintas regiones recibir capacitación en instituciones especializadas; | UN | ' ٣` الزمالات: عشرون زمالة تتيح لمن جرى اختيارهم من المناطق المختلفة الحصول على تدريب في مؤسسات متخصصة؛ |
- Diseña y dirige proyectos de cooperación internacional dirigidos a la mejora de la calidad de vida de las personas ciegas de distintas regiones del mundo. | UN | تصميم وإدارة مشاريع التعاون الدولي الرامية إلى تحسين مستوى معيشة المكفوفين في مختلف مناطق العالم. |
El comité de redacción está integrado por expertos de distintas regiones del mundo, incluidos representantes de entidades de las Naciones Unidas y expertos de organizaciones no gubernamentales especializados en distintos aspectos de la violencia contra los niños. | UN | ويتألف مجلس التحرير من خبراء من مناطق شتى من العالم، بما في ذلك ممثلون من كيانات الأمم المتحدة وخبراء من المنظمات غير الحكومية في مختلف جوانب العنف ضد الأطفال. |
Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado voluntariamente informes nacionales sobre los gastos militares, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري طوعا تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية من عدد من الدول اﻷعضاء التي تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة، |
Los individuos que son objeto de expulsión proceden de distintas regiones del mundo, viajan a distintos países y tienen distintos motivos para abandonar su país de origen y para elegir su país de destino. | UN | فالأفراد المعرضون للطرد يأتون من شتى مناطق العالم. ويسافرون إلى بلدان شتى. وتدفعهم أسباب مختلف إلى مغادرة بلدهم الأصلي كما تختلف الأسباب التي تدفعهم إلى اختيار بلد وجهتهم. |
Asistencia Asistieron a la reunión 28 participantes de organizaciones de la sociedad civil de distintas regiones. | UN | 8 - حضر الاجتماع 28 مشاركاً من منظمات المجتمع المدني من مختلف الأقاليم. |
Así, el Ministerio del Sr. Djasnabaille está integrado por personas de distintas ideologías políticas que proceden de distintas regiones. | UN | وعليه، تتألف الوزارة التي يرأسها السيد جسناباي من أشخاص لهم انتماءات سياسية مختلفة وينتمون إلى مناطق مختلفة. |
Tratando de abordar esta situación, diversas delegaciones, incluidas las de los distintos grupos, dijeron que los enfoques regionales de la apertura y la transparencia permitirían adaptar el ámbito y el volumen del intercambio de información a las percepciones de seguridad concretas de distintas regiones. | UN | وسعيا لمعالجة هذه الحالة أشار عدد من الوفود، من بينها وفود من مختلف المجموعات، الى أن توخي النهوج الاقليمية للانفتاح والشفافية كفيل بتكييف نطاق وحجم تبادل المعلومات وفقا للتصورات اﻷمنية المحددة لشتى المناطق. |
Hoy en día, el mantenimiento de la paz es la actividad emblemática de las Naciones Unidas, que contribuye a restablecer la paz y la estabilidad y da esperanzas a millones de personas de distintas regiones del mundo afectadas por conflictos. | UN | واليوم، فإن حفظ السلام يتبوأ مركز الصدارة ضمن أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار ومنح الأمل للملايين من البشر المتضررين من النزاعات بشتى المناطق في جميع أرجاء العالم. |
Durante el período que se examina, el Centro brindó capacitación de esa índole a 12 estudiantes graduados procedentes de distintas regiones geográficas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم المركز تدريبا من هذا النوع الى ١٢ من الخريجين من مناطق جغرافية مختلفة. |