Como se señala en el párrafo 14 supra la Comisión Consultiva estima que deben mantenerse los arreglos actuales de distribución de los gastos entre las Naciones Unidas y la Caja, hasta que se examine el documento conceptual. | UN | ٦١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي، على النحو المبين في الفقرة ١٤ أعلاه، الحفاظ على الوضع الراهن لترتيبات تقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق، ريثما ينتهي النظر في ورقة المفاهيم. |
Las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Reino Unido continuaron durante 1997, hasta que las partes acordaron resolver la cuestión utilizando la fórmula de distribución de los gastos. | UN | واستمرت المفاوضات بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة حتى عام ١٩٩٧ حين اتفق الطرفان على تسوية المسألة وكانت صيغة تقاسم التكاليف هي آلية تسوية النزاع. |
En definitiva, el Reino Unido y las Naciones Unidas convinieron en pagar las indemnizaciones por rescisión de nombramiento sobre la base de la fórmula de distribución de los gastos empleada anteriormente por las partes para el pago de los sueldos de los empleados. | UN | وفي النهاية، وافقت المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة كلتاهما على دفع استحقاقات إنهاء الخدمة على أساس صيغة تقاسم التكاليف التي استخدمها الطرفان سابقا لدفع مرتبات الموظفين. |
Somos partidarios de una fórmula de distribución de los gastos que garantice una repartición equitativa de la carga definiendo claramente los Estados en que están situadas las instalaciones del SIV y que necesiten apoyo internacional. | UN | ونحن نحبذ صيغة لتقاسم التكاليف يمكنها تأمين تقاسم اﻷعباء تقاسما عادلا منصفا، تحدد تحديدا واضحا من يستحق الدعم الدولي من بين الدول المضيفة لمرافق نظام الرصد الدولي. |
Siempre que sea viable y conveniente, el OOPS seguirá incorporando medidas de distribución de los gastos y de autosuficiencia en sus programas ordinarios para velar por la utilización eficiente de los recursos y apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de los servicios del Organismo. | UN | وستواصل الوكالة، كلما كان ذلك ممكنا ومستصوبا، إدماج تدابير اقتسام التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية من أجل ضمان الاستخدام الفعال للموارد ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Reafirmando que la protección del personal de las Naciones Unidas constituye un deber fundamental de la Organización, que debe basarse en un procedimiento necesario de distribución de los gastos entre los organismos, fondos y programas pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة تشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة يجب أن يستند إلى ترتيب ضروري لتقاسم التكلفة مع الوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Los recursos que se solicitan representan la contribución de las Naciones Unidas al costo total de las obras de reformas y mejoras propuestas para el bienio, contribución que se basa en una fórmula de distribución de los gastos en la que se tienen en cuenta el volumen de espacio ocupado y las zonas de uso común. | UN | وتمثل الموارد المطلوبة حصة اﻷمم المتحدة من تكاليف أعمال التعديلات والتحسينات المقترحة لفترة السنتين، وهي حصة تستند إلى صيغة تقاسم التكاليف على أساس اﻹشغال والمناطق المشتركة. |
Los recursos que se solicitan representan la contribución de las Naciones Unidas al costo total de las obras de reformas y mejoras propuestas para el bienio, contribución que se basa en una fórmula de distribución de los gastos en la que se tienen en cuenta el volumen de espacio ocupado y las zonas de uso común. | UN | وتمثل الموارد المطلوبة حصة اﻷمم المتحدة من تكاليف أعمال التعديلات والتحسينات المقترحة لفترة السنتين، وهي حصة تستند إلى صيغة تقاسم التكاليف على أساس اﻹشغال والمناطق المشتركة. |
Con arreglo a la práctica anterior, se prepararían cartas para cada Estado Parte en las que se especificaría su contribución a los gastos generales estimados de la Reunión con arreglo a una fórmula de distribución de los gastos que convengan los Estados Partes. | UN | ووفقاً لما جرت عليه العادة سيتم عند ذلك إعداد رسائل تحدد الأنصبة المقررة بناء على التكاليف الإجمالية المقدرة للاجتماع وعلى صيغة تقاسم التكاليف التي ستتفق عليها الدول الأطراف. |
En la medida de lo posible y siempre que sea conveniente, el OOPS continuará incorporando medidas de distribución de los gastos y autoayuda en sus programas ordinarios, a fin de fomentar la utilización eficiente de los recursos y apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de servicios del Organismo. | UN | وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
La presentación permite examinar el funcionamiento del Servicio como programa independiente no básico y determinar las disposiciones de distribución de los gastos de forma transparente; | UN | ويتيح هذا العرض النظر في عملية الدائرة بوصفها برنامجا مستقلا غير أساسي وتحديد ترتيبات تقاسم التكاليف بطريقة تتسم بالشفافية؛ |
En la medida de lo posible y siempre que sea conveniente, el OOPS continuará incorporando medidas de distribución de los gastos y autoayuda en sus programas ordinarios, a fin de fomentar la utilización eficiente de los recursos y apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de servicios del Organismo. | UN | وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Quiere darle seguimiento a lo dicho por el representante de Noruega e instar a las delegaciones a que envíen un mensaje a los organismos, fondos y programas, indicando que sus gobiernos piensan suministrar los fondos necesarios para satisfacer las necesidades en materia de distribución de los gastos. | UN | وأعربت عن رغبتها في الرد على ما قاله ممثل النرويج بأن تحث الوفود على بعث رسالة إلى الوكالات والصناديق والبرامج مفادها أن حكوماتهم ستتيح الأموال اللازمة للوفاء بمتطلبات تقاسم التكاليف. |
Se insistió en que los criterios de distribución de los gastos debían adaptarse a la situación de cada país, con la posibilidad de que el PNUD estableciera un tope. | UN | وتم التشديد على ضرورة تكييف معيار تقاسم التكاليف مع حالة كل بلد على حدة مع إمكانية أن يضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سقفا لذلك. |
21. En su 16ª sesión plenaria, la Conferencia decidió aprobar la fórmula de distribución de los gastos propuesta por la Comisión Preparatoria en el apéndice al artículo 12 del reglamento. | UN | ٢١ - قرر المؤتمر، في جلسته العامة اﻟ ١٦، اﻷخذ بصيغة تقاسم التكاليف التي اقترحتها اللجنة التحضيرية في تذييل المادة ١٢ من النظام الداخلي. |
El coeficiente de distribución de los gastos entre las Naciones Unidas y la Caja para las auditorías externas fue, de facto, de aproximadamente el 88%/12% en el bienio 1996-1997. | UN | ١١١ - وكانت النسبة الفعلية لتقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق فيما يتعلق بالمراجعة الخارجية للحسابات قرابة ٨٨/١٢ في المائة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Por recomendación del Comité Mixto, en la sección V de su resolución 53/210, de 18 de diciembre de 1998, la Asamblea General aprobó los arreglos revisados de distribución de los gastos entre las Naciones Unidas y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على توصية المجلس، وافقت الجمعية العامة، في الجزء الخامس من قرارها 53/210 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، على الترتيبات المنقحة لتقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والصندوق. |
Siempre que es posible, el OOPS incorpora medidas de distribución de los gastos y de autosuficiencia en sus programas para velar por la utilización eficiente de los recursos y alentar la participación de la población beneficiaria en la prestación de los servicios del Organismo. | UN | وستواصل الوكالة، كلما كان ذلك ممكنا، إدماج تدابير اقتسام التكاليف والدعم الذاتي في برامجها من أجل ضمان الاستخدام الفعال للموارد ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم الخدمات. |
Si bien todas las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena están en general satisfechas con los arreglos actuales de impresión, se reconoce que los cambios tecnológicos y la necesidad de mantener la competitividad con el sector de impresión comercial requieren que se modernice el equipo utilizado y se haga un examen de los arreglos de distribución de los gastos. | UN | فرغم أن جميع المنظمات التي مقرها مركز فيينا الدولي مرتاحة بوجه عام للترتيب الحالي الخاص بالطباعة، فإنه من المعروف أن التغير التكنولوجي وضرورة مزاحمة أسعار قطاع الطباعة التجاري يقتضيان تحديث المعدات المستخدمة بالإضافة إلى استعراض ترتيبات اقتسام التكاليف. |
Se ha llegado a un acuerdo, en relación con el proceso de finalización, para adoptar una fórmula de distribución de los gastos que el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz utilizarán en aquellos casos en que el coordinador residente también desempeñe la función de representante especial adjunto del Secretario General. | UN | 112 - وهناك اتفاق، في مراحله النهائية، لاعتماد صيغة لتقاسم التكلفة يستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام في الحالات التي يعمل فيها المنسق المقيم في وظيفة نائب الممثل الخاص للأمين العام أيضا. |
El PNUD administra un fondo fiduciario de unos 57 millones de dólares, incluido un pequeño pero significativo elemento de distribución de los gastos con diversas organizaciones no gubernamentales, que presta apoyo a diversos proyectos impulsados y ejecutados a nivel nacional. | UN | ويقوم صندوق استئماني حجمه ٥٧ مليون دولار أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع اقتسام التكلفة مع المنظمات غير الحكومية على نطاق محدود وإن كان هاما، بدعم المشاريع ذات التوجه القطري القائمة على التنفيذي الوطني. |
El Presidente señala a la atención de la Conferencia el documento NPT/CONF.2000/26 que contiene la fórmula de distribución de los gastos basada en la participación efectiva de los Estados Partes en la Conferencia. | UN | 23 - الرئيس: وجه النظر إلى الوثيقة NPT/CONF.2000/26 التي تتضمن جدول قسمة النفقات بالاستناد إلى المشاركة الفعلية للدول الأطراف في المؤتمر. |