La esencia de tal política es proteger a la economía y al público de diversas formas de abuso de las fuerzas del mercado. | UN | وينبغي لجوهر هذه السياسة أن يتمثل في حماية الاقتصاد والجمهور من مختلف أشكال إساءة استعمال قوة السوق. |
Como demostración de su interés, varios gobiernos del Caribe ya han comenzado a responder mediante el suministro de diversas formas de asistencia. | UN | وقــد بــدأت حكومــات كاريبية عديدة فــي الاستجابة بتقديم مختلف أشكال المساعدة، وذلك تعبيرا منها عن اهتمامها. |
En el curso de la detención, fue objeto de diversas formas de presión, como amenazas de quienes lo interrogaban, que le obligaron a firmar una confesión. | UN | وتعرض لمختلف أشكال الضغوط خلال احتجازه، بما في ذلك تهديده من قبل المحققين الذين أجبروه على التوقيع على اعترافات. |
La educación alivia la carga de diversas formas de desventajas sociales y abre el camino hacia mejores condiciones de vida. | UN | كما أن التعليم يخفف عبء أشكال مختلفة من الحرمان الاجتماعي ويفسح المجال لظروف معيشية أفضل. |
Desde la presentación de esos informes, se ha comunicado al Relator Especial que la situación no ha cambiado en la mayor parte de esas zonas, y que la población no serbia continúa siendo objeto de diversas formas de violencia física e inseguridad. | UN | ومنذ تقديم هذين التقريرين، تلقى المقرر الخاص معلومات تشير الى الحالة ظلت على ما هي عليه في معظم تلك المناطق، وأن السكان غير المنتمين للعرق الصربي لا يزالون يعانون من شتى أشكال العنف البدني وانعدام اﻷمن. |
Los defensores de los derechos humanos son víctimas de diversas formas de persecución basada en acusaciones falsas y pruebas fraguadas. | UN | 54 - ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان لأشكال مختلفة من الاضطهاد بناء على تهم باطلة وأدلة ملفقة. |
Esto ha obstaculizando considerablemente las posibilidades de entrega de diversas formas de asistencia al pueblo palestino. | UN | وتسبب ذلك في الإقلال كثيرا من احتمالات تقديم مختلف أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
El programa de formación parental del Tribunal de Familia no se limita a la violencia doméstica, sino que también se ocupa de diversas formas de maltrato infantil. | UN | ولا يقتصر برنامج المحكمة على قضايا العنف المنزلي، بل يتناول أيضاً مختلف أشكال إساءة معاملة الأطفال. |
Las personas que viven con el VIH siguen siendo objeto de una fuerte estigmatización y de diversas formas de discriminación. | UN | وما زال الأشخاص الحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من وصمة شديدة ومن مختلف أشكال التمييز. |
Profundamente preocupado por la persistencia generalizada de diversas formas de violencia contra niñas y mujeres de todas las edades, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة مختلف أشكال العنف على نطاق واسع ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار، |
Profundamente preocupado por la persistencia generalizada de diversas formas de violencia contra niñas y mujeres de todas las edades, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة مختلف أشكال العنف على نطاق واسع ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار، |
Dicho documento ha sido concebido con el propósito de proteger también los derechos de los intelectuales, que por su propia profesión son objeto de diversas formas de discriminación y hacia quienes la UNESCO tiene una responsabilidad especial. | UN | وهذه الوثيقة ترمي، علاوة على ذلك، الى حماية حقوق المثقفين الذين يتعرضون، بحكم مهنتهم ذاتها، لمختلف أشكال التمييز، والذين تتحمل اليونسكو إزاءهم مسؤولية خاصة. |
En ese período de sesiones, el Grupo de Trabajo se interesó en la situación sumamente difícil de las empleadas domésticas, muchas de las cuales ni siquiera eran técnicamente clasificadas como trabajadoras y solían ser víctimas de diversas formas de abusos. | UN | وفي أثناء الدورة، وجﱢه انتباه الفريق العامل إلى الحالة الصعبة للغاية للمهاجرات العاملات في المنازل واللاتي لا يتمتع العديد منهن حتى بمركز العاملات ويتعرضن لمختلف أشكال سوء المعاملة. |
Las mujeres siguen siendo víctimas de diversas formas de violencia. | UN | لا تزال المرأة ضحية لمختلف أشكال العنف. |
13. Invertir en la adquisición de cantidades crecientes de diversas formas de capital es el componente básico del aumento de la capacidad productiva. | UN | 13- إن الاستثمار في شراء مخزون متزايد باطراد من أشكال مختلفة من رأس المال عنصر أساسي لزيادة القدرة على الإنتاج. |
Sin lugar a dudas, la contribución de la República Federativa de Yugoslavia al fomento de diversas formas de cooperación entre los países de la cuenca del Danubio ha sido muy grande. | UN | ٨٧ - إن مساهمة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أشكال مختلفة من التعاون فيما بين بلدان حوض نهر الدانوب كانت عظيمة حقا. |
Esto puede manifestarse en forma de intentos de reunirse con los jueces o fiscales y de influir en ellos, la denegación de diversas formas de cooperación necesarias para el buen funcionamiento de un tribunal en Camboya, o en otras formas peores. | UN | وقد يتجسد ذلك في محاولات للالتقاء بالقضاة أو المدعين العامين والتأثير عليهم، أو الامتناع عن شتى أشكال التعاون اللازم ﻷداء المحكمة في كمبوديا وظائفها على نحو سليم، أو فيما هو أسوأ من ذلك. |
El Centro presta apoyo a las víctimas de diversas formas de violencia en el hogar, inclusive violación, incesto, agresión doméstica y abuso de los niños, la mayoría de las cuales son mujeres y niños. | UN | ويقدّم هذا المركز الدعم إلى ضحايا شتى أشكال العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب وزنا المحارم والاعتداء الأسري والاعتداء على الأطفال، ومعظم الضحايا من النساء والأطفال. |
Observando con gran preocupación que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se han logrado los principales objetivos de los dos anteriores Decenios y que en la actualidad millones de seres humanos siguen siendo víctimas de diversas formas de racismo y discriminación racial, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد عدم بلوغ الأهداف الرئيسية للعقدين السابقين، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى الوقت الراهن ضحايا لأشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري، |
:: Incorporar el análisis de la concurrencia de diversas formas de discriminación, incluidas la discriminación racial y la discriminación por motivo de género, en la elaboración y la aplicación de políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas en las esferas social, económica y política; | UN | :: إدراج تحليل متعدد الجوانب لشتى أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري والجنساني، في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ |
Muchas de las percepciones, experiencias e interacciones cotidianas de los jóvenes son de carácter " virtual " , transmitidas por conducto de diversas formas de tecnologías de la información y el entretenimiento, en primer lugar la televisión más que la Internet. | UN | ويتسم الكثير من الأفكار والتجارب والتفاعلات اليومية بأنه افتراضي، يُنقل من خلال أشكال شتى من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يأتي في مقدمتها التلفزيون، لا شبكة الانترنت. |
Otras diferencias, que no se explican, son el resultado de diversas formas de discriminación, directa o indirecta. | UN | وهناك فروق أخرى لا تعليل لها ﻷنها نتيجة ﻷشكال شتى من التمييز المباشر أو غير المباشر. |
La realización de diversas formas de intercambios y cooperación ayuda a incrementar la confianza mutua, eliminar las sospechas, ampliar la base común y lograr que avancen los procesos de limitación de armamentos, desarme y no proliferación. | UN | ويساعد إجراء أشكال متنوعة من التبادلات والتعاون في تعزيز الثقة المتبادلة، وإزالة الشكوك، وتوسيع الأرضية المشتركة، والنهوض بعمليات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Observando con grave preocupación que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se han logrado los principales objetivos de los dos Decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y que sigue habiendo millones de personas que son víctimas de diversas formas de racismo, discriminación racial y apartheid, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأنه لا يزال هناك الملايين من البشر حتى اليوم ضحايا لسائر أشكال العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، |