"de doble incriminación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ازدواجية التجريم
        
    • التجريم المزدوج
        
    • ازدواجية الجرم
        
    • التجريم في الولايتين القضائيتين المعنيتين
        
    • للتجريم المزدوج
        
    • بالتجريم المزدوج
        
    Los oradores señalaron que los requisitos de doble incriminación seguían creando problemas, pese a las disposiciones del artículo 43 de la Convención. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    Ello podía crear problemas en lo referente a la cooperación internacional debido a la falta de doble incriminación. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    Al mismo tiempo, la Reunión recomendó que el principio de doble incriminación no constituyese un requisito en los casos de asistencia judicial recíproca. UN وفي الوقت نفسه، أوصى الاجتماع بألاّ يشكّل مبدأ ازدواجية التجريم شرطا في حالات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La extradición está siempre subordinada a la condición de doble incriminación. UN وتسليم المجرمين يخضع دائما لشرط التجريم المزدوج.
    Al respecto, algunos celebraron que el secreto bancario no pudiera obstruir la prestación de asistencia judicial recíproca y que en la Convención se hubieran precisado los requisitos de doble incriminación en cuestiones de cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض المتكلمين عن إدراكهم إدراكا كاملا بأنّ السرية المصرفية لا يمكن أن تعترض سبيل المساعدة القانونية المتبادلة وأنّ الاتفاقية تضيّق شروط التجريم المزدوج في التعاون الدولي.
    Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición. UN وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Se señaló que las divergencias de los ordenamientos jurídicos presentaban obstáculos entre los que figuraba el requisito de doble incriminación. UN وأشير إلى أن التباينات بين الأنظمة القانونية تمثل عقبات، من بينها اشتراط ازدواجية التجريم.
    La prestación de asistencia no depende del requisito de doble incriminación. UN ولا يتوقّف تقديم المساعدة على شرط ازدواجية التجريم.
    Solamente un Estado parte estimó que la falta de doble incriminación era una razón facultativa, que no obligatoria, para rechazar una solicitud de extradición. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انعدام ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    :: el hecho de que la inexistencia de doble incriminación no sea un motivo para denegar la ejecución de solicitudes de asistencia judicial recíproca; y UN :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Normalmente, se exige que se cumpla la norma de doble incriminación con relación a las solicitudes de asistencia judicial recíproca presentadas. UN وتعدّ ازدواجية التجريم عموماً شرطاً لقبول طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En 10 países, en ausencia de doble incriminación, no se prestaba asistencia mutua en el caso de medidas coercitivas. UN وفي 10 بلدان، لا تُقدَّم المساعدة فيما يخص التدابير القسرية في حال انتفاء ازدواجية التجريم.
    En cuatro Estados parte, la falta de doble incriminación era una razón optativa para denegar UN وفي أربع دول أطراف، يعد انتفاء ازدواجية التجريم سببا اختياريا لرفض المساعدة.
    En un país, la falta de doble incriminación figuraba entre los motivos optativos para denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وأدرج بلد واحد انعدام ازدواجية التجريم ضمن الأسباب الاختيارية لرفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En un Estado parte, en el proyecto de ley contra la corrupción se preveía la extradición sin el requisito de doble incriminación. UN ويُجيز مشروعُ قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليمَ المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم.
    En el artículo 11 se establece el requisito de doble incriminación. UN وتنص المادة 11 من الفصل على اشتراطات التجريم المزدوج.
    Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Además, al Comité le preocupa que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al requisito de doble incriminación. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    También lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج.
    Por último, el ponente se refirió a las excepciones al secreto bancario y a otras leyes relativas a la confidencialidad en el Estado transmisor, la exclusión del requisito de doble incriminación y al tipo de información que facilitaría la comunicación automática. UN وأخيرا تناول مقدم الموضوع إلغاء السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسِلة وشرط ازدواجية الجرم ونوع المعلومات، مما ييسر الإبلاغ على نحو روتيني.
    Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al criterio de doble incriminación y de que la extradición dependa del criterio de reciprocidad. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم في الولايتين القضائيتين المعنيتين ولأن تسليم المجرمين يخضع لمعيار المعاملة بالمثل.
    La extradición está sujeta al principio de doble incriminación; sin embargo, puede concederse siempre que un tratado internacional aplicable prevea una excepción a la norma. UN ويخضع التسليم للتجريم المزدوج إلاَّ أنه يُمكن أن يُسمح بالتسليم شرط أن تنصّ اتفاقية دولية قابلة للتطبيق على استثناء من هذه القاعدة.
    Por otra parte, puede prestarse asistencia para obtener, en lo que respecta a la prueba, una orden de presentación e incautación y testimonio para Estados extranjeros sin que sea necesario que se cumpla ninguna condición previa de doble incriminación. UN ومن الناحية الأخرى، يمكن تقديم المساعدة إلى الدول الأجنبية في الحصول، فيما يتعلق بالأدلة، على أوامر إبراز الأدلة وضبطها وعلى شهادة الشهود، دون أي اشتراط مسبق بالتجريم المزدوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more