"de donantes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحين على
        
    • بالجهات المانحة
        
    • المانحين إلى
        
    • المانحة إلى
        
    • المانحة على
        
    • للمانحين في
        
    • المانحين في
        
    • للمانحين الى
        
    • للجهات المانحة
        
    • المانح إلى
        
    • المانحين الى
        
    • الجهات المانحة من
        
    • المانحون إلى
        
    • من جانب المانحين
        
    • المانحين بغية
        
    Instamos también a la comunidad de donantes a que no se equivoque esta vez. UN كما أننا نشجع مجتمع المانحين على أن يكون أداؤه سليما هذه المرة.
    Instamos a la comunidad de donantes a que continúe apoyando a los organismos de financiación del desarrollo de las Naciones Unidas. UN ونحث مجتمع المانحين على مواصلة دعم وكالات التمويل التابعة لﻷمم المتحدة.
    Exhorta a la comunidad de donantes a que presten más asistencia, tanto financiera como técnica, a los programas del ONU-Hábitat. UN وهي تهيب بالجهات المانحة أن تقدم مزيداً من المساعدة المالية والتقنية إلى برامج موئل الأمم المتحدة.
    La organización Family Health International amplió su base de donantes a aproximadamente 120 donantes en 2009. UN وسَّعت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة لتشمل قرابة 150 جهة مانحة في عام 2009.
    También insto a la comunidad de donantes a que contribuya generosamente al próximo Llamamiento Interinstitucional Unificado para Angola. UN وأدعو أيضا مجتمع المانحين إلى التبرع بسخاء للنداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا الذي سيصدر قريبا.
    ii) Aumento de las contribuciones de donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    - mejorar la coordinación y colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones de donantes a nivel de los países; UN :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري.
    El Foro exhortó a la comunidad de donantes a que no olvidara las necesidades de la región del Pacífico. UN فحث المنتدى أوساط المانحين على عدم نسيان احتياجات منطقة المحيط الهادئ.
    Exhorto a la comunidad de donantes a que responda generosamente al llamamiento humanitario interinstitucional que habrá de efectuarse próximamente. UN وإنني أحث مجتمع المانحين على أن يستجيب بسخاء للنداء اﻹنساني المقبل المشترك بين الوكالات.
    Los países en desarrollo sin litoral enfrentaban numerosas dificultades, en particular los menos adelantados, por lo que instó a la comunidad de donantes a que les prestara la asistencia financiera y la cooperación técnica necesarias. UN وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها تواجه صعوبات عديدة وبالتالي فقد حث مجتمع المانحين على تزويدها بما يلزم من مساعدة مالية وتعاون تقني.
    Por lo tanto, la oradora insta a la comunidad de donantes a que intensifique sus esfuerzos por cumplir los compromisos financieros asumidos en esas conferencias. UN ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Instamos enérgicamente a la comunidad de donantes a que aumente su financiación para combatir la pandemia. UN ونحن نشجع بقوة مجتمع المانحين على زيادة تمويله لمكافحة الوباء.
    Exhorto a la comunidad de donantes a que abogue por la celebración de un debate para tratar la cuestión del déficit de financiación para la aplicación de estos planes de acción y para las actividades de vigilancia conexas. UN وأهيب بالجهات المانحة أن تأمر بإجراء مناقشة لمعالجة فجوات التمويل من أجل تنفيذ خطط العمل هذه وأعمال الرصد المرتبطة بها.
    Exhorto además a la comunidad de donantes a que vele por que el renovado programa de actividades relativas a las minas cuente con recursos suficientes. UN وأهيب كذلك بالجهات المانحة أن تعمل على تزويد برنامج مكافحة الألغام المجدد بالموارد الكافية.
    En este sentido, ene l proyecto de resolución se exhorta a la comunidad internacional de donantes a que acelere la prestación de la asistencia prometida y se destaca la importancia de garantizar el paso libre de la ayuda y la libertad de circulación de las personas y mercancías. UN وفي هذا الصدد، تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تعجل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها وتؤكد على أهمية كفالة حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع.
    Invitaron también a la comunidad de donantes a colaborar en la reconstrucción del país. UN ودعوا أيضا مجتمع المانحين إلى المساعدة في إعادة بناء البلد.
    El orador exhortó a la comunidad de donantes a que intensificara su apoyo financiero a las actividades en favor de los países menos adelantados. UN ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا.
    Invitamos a la comunidad de donantes a que apoye de manera adecuada la aplicación del programa subregional de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). UN وندعو مجتمع المانحين إلى تقديم الدعم الملائم لتنفيذ البرنامج دون الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El Consejo insta a la comunidad de donantes a que siga prestando apoyo al cumplimiento del Acuerdo, en particular al proceso de eliminación de armas. UN ويدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة دعم تنفيذ الاتفاق، وخاصة عملية التخلص من الأسلحة.
    El orador insta a la comunidad de donantes a que contribuyan al fondo. UN وحث الجهات المانحة على المساهمة في الصندوق.
    Anunció que se celebraría una conferencia de donantes a mediados de 2011 en Bujumbura. UN وأعلن أنه سيتم في منتصف عام 2012 عقد مؤتمر للمانحين في بوجمبورا.
    Contribuciones de donantes a los recursos ordinarios del PNUD UN مساهمات المانحين في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    5. Invita a la comunidad internacional de donantes a aportar contribuciones generosas al programa oficial de inversiones en el sector público para 1991-1995 y a prestar al Territorio toda la asistencia posible a fin de que pueda alcanzar los principales objetivos de desarrollo fijados por el Consejo Ejecutivo del Territorio; UN ٥ - تدعو المجتمع الدولي للمانحين الى أن يساهم بسخاء في برنامج الحكومة للاستثمار في القطاع العام للفترة ١٩٩١-١٩٩٥، وأن يقدم للاقليم كل المساعدات الممكنة لتمكينه من بلوغ اﻷهداف الانمائية الرئيسية التي وضعها المجلس التنفيذي للاقليم؛
    El programa regional multianual común es parte integral de la presente declaración conjunta, y será presentado en una Conferencia de donantes a comienzos de 2012, para recabar su apoyo. UN ويشكل البرنامج المشترك الإقليمي المتعدد السنوات جزءا لا يتجزأ من هذا الإعلان المشترك، وسيقدم هذا البرنامج في مؤتمر للجهات المانحة في أوائل عام 2012 لدعمه.
    También exhortamos a la comunidad de donantes a responder con más diligencia a los llamamientos consolidados, en particular porque advertimos que la diferencia entre los fondos solicitados y los recibidos es cada vez mayor. UN وإننا ندعو أيضا المجتمع المانح إلى الاستجابة بطريقة أفضل توقيتا للنداءات الموحدة، لا سيما أننا نلاحظ الفجوة المتزايدة بين الاحتياجات التمويلية واﻷموال المتلقاة فعليا.
    Exhortaron al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a que colaboraran para encontrar soluciones a la crisis de la deuda. UN ودعت هذه الوفود منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين الى التعاون على إيجاد حلول ﻷزمة الديون.
    En los programas por países se ha observado una tendencia a considerar la tasa de crecimiento negociada de las metas como un compromiso que establece la comunidad de donantes a fin de alcanzar un acuerdo sobre diversas estipulaciones de programación de otra índole, incluidas la esfera de concentración de los programas y la metodología de distribución de los recursos. UN وتميل بلدان البرنامج إلى اعتبار معدل النمو المستهدف عن طريق التفاوض التزاما من جانب مجتمع الجهات المانحة من أجل التوصل إلى اتفاق على سائر شروط البرمجة، بما فيها محور الاهتمام البرنامجي ومنهجية توزيع الموارد.
    Como promedio el Fondo proporcionó aproximadamente la mitad de las contribuciones de donantes a 13 de los 14 llamamientos de emergencia hechos en 2007. UN وقدم الصندوق، في المتوسط، حوالي نصف ما قدمه المانحون إلى 13 من بين 14 نداء عاجلا صدر في عام 2007.
    166. Siempre que sea posible, los proyectos de cooperación técnica deben basarse en compromisos plurianuales de financiación por parte de donantes a fin de mejorar la planificación y la ejecución de los proyectos. UN ١٦٦ - ينبغي أن تقوم مشاريع التعاون التقني، حيثما كان ذلك ممكنا، على أساس التزامات من جانب المانحين بالتمويل لسنوات متعددة، وذلك بغية تحسين تخطيط المشاريع وتنفيذها.
    Otra delegación señaló que era preciso ampliar el número de donantes a fin de incrementar los recursos de la Oficina. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة توسيع قاعدة المانحين بغية توسيع قاعدة أصحاب المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more