Recursos monetarios y número de miembros Los grupos rwandeses de derechos humanos dependen financieramente de un pequeño grupo de donantes internacionales. | UN | ٢٨ - يتوقف عمل جماعات حقوق اﻹنسان الرواندية تماما على الدعم الذي تقدمه مجموعة صغيرة من المانحين الدوليين. |
Obtención de fondos de donantes internacionales para afianzar la independencia del organismo. | UN | التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الوكالة. |
Esta participación era decisiva para obtener financiación para los programas nacionales, tanto de fuentes nacionales como de donantes internacionales. | UN | وهذا الاشتراك أمر جوهري لضمانة التمويل للبرامج الوطنية، سواء من مصادر داخلية أو من الجهات المانحة الدولية. |
Las Fuerzas Armadas del Líbano siguen actuando de manera firmemente decidida y comprometida, y su capacidad ha sido reforzada gradualmente con la asistencia de donantes internacionales. | UN | وتواصل تلك القوات العمل بعزم وتصميم شديدين، وعُززت قدراتها بشكل تدريجي بمساعدة من الجهات المانحة الدولية. |
Anteriormente, la comunidad de donantes internacionales ha apoyado con generosidad los esfuerzos humanitarios en Somalia. | UN | لقد ساند مجتمع المانحين الدولي بسخاء، في الماضي، الجهود اﻹنسانية المبذولة في الصومال. |
El tercer elemento es la creación de un fondo fiduciario de donantes internacionales bajo los auspicios del Banco Mundial para reconstruir la infraestructura física del campamento y programas generadores de empleo para los refugiados palestinos. | UN | ويتمثل العنصر الثالث في إنشاء صندوق استئماني للمانحين الدوليين تحت رعاية البنك الدولي لإعادة إعمار الهياكل الأساسية المادية في المخيم ولوضع برامج تولّد فرص عمل للاجئين الفلسطينيين. |
Como consecuencia de ello la secretaría de la NEPAD está ayudando a la Conferencia de Ministros Africanos de Industria para establecer un grupo de apoyo de la Iniciativa que concentrará su actividad en conseguir los recursos necesarios de donantes internacionales y nacionales. | UN | واستجابة لذلك، تقوم أمانة الشراكة الجديدة بمساعدة مؤتمر وزراء الصناعة الأفارقة في إنشاء فريق لدعم مبادرة أفريقيا للقدرات الإنتاجية سيركز على جمع الموارد اللازمة من مانحين دوليين ومحليين. |
9. Insta a los Estados Miembros a participar y a ofrecer donaciones en la Conferencia de donantes internacionales para Somalia, que está siendo copatrocinada por Italia y Suecia y está previsto que se celebre en Roma a finales del presente año; | UN | 9 - يحث الدول الأعضاء على المساهمة والتعهد بتبرعات للمؤتمر الدولي للمانحين للصومال والذي تشترك في رعايته كل من ايطاليا والسويد والمقرر أن يعقد في روما في وقت لاحق من هذا العام. |
Obtención de fondos de donantes internacionales para afianzar la independencia del organismo. | UN | التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الهيئة. |
Se movilizaron recursos adicionales procedentes de donantes internacionales para una campaña de fomento de la capacidad en el ámbito de la educación cívica. | UN | وعبئت موارد إضافية من المانحين الدوليين لحملة بناء القدرات في مجال التربية الوطنية. |
Concretamente, se creó una Comisión Nacional de Rehabilitación, Reasentamiento y Reconstrucción con el apoyo técnico y financiero de donantes internacionales. | UN | وأُنشئت على وجه التحديد لجنة وطنية لإعادة التوطين والتأهيل والتعمير بدعم تقني ومالي من المانحين الدوليين. |
La base ampliada de donantes internacionales debe movilizar los recursos necesarios. | UN | ويجب أن يكون بمقدور مجتمع موسّع من المانحين الدوليين حشدُ الموارد اللازمة. |
Panamá señaló que su clasificación como país “de ingresos medianos” sobre la base de su ingreso per cápita enmascara disparidades y desigualdades entre las regiones y los grupos de población y limita su capacidad de atraer asistencia de donantes internacionales. | UN | وأشارت بنما إلى أن تصنيفها كبلد ذي دخل متوسط استنادا إلى دخل الفرد فيها يخفي أوجه التباين وعدم التساوي بين المناطق الإقليمية وبين فئات السكان، ويحد من قدرتها على اجتذاب المساعدات من المانحين الدوليين. |
Asistieron a la reunión los Ministros de los cinco países de la Iniciativa de la Costa de África Occidental y una serie de donantes internacionales. | UN | وحضر الاجتماع الوزراء المعنيون من البلدان الخمسة الأعضاء في مبادرة ساحل غرب أفريقيا وعدد من الجهات المانحة الدولية. |
Para lograr el apoyo a las ciudades, los países necesitan examinar la posibilidad de utilizar no sólo el presupuesto nacional sino también fondos provenientes de donantes internacionales; | UN | تحتاج البلدان إلى اختبار إمكانية استخدام ليس فقط الميزانية الوطنية، بل والتمويل من الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم الدعم للمدن؛ |
Se deberían recabar recursos adicionales de donantes internacionales y pedir asistencia técnica al ACNUDH y el UNICEF. | UN | وينبغي التماس موارد إضافية من الجهات المانحة الدولية والمساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف؛ |
Mostró su reconocimiento a la comunidad de donantes internacionales por su apoyo económico al pueblo palestino. | UN | وأعرب عن تقديره لمجتمع المانحين الدولي للدعم الاقتصادي الذي يقدمه للشعب الفلسطيني. |
Los gobiernos africanos deben establecer alianzas, en primer lugar con sus propias poblaciones, y también con la comunidad de donantes internacionales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن اللازم أن تقيم الحكومات الأفريقية شراكات، مع شعوبها أولا ثم مع مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Según los donantes internacionales y el comisionado de policía, de los otros 5.000 agentes en servicio, aproximadamente la mitad recibió capacitación y estipendios de donantes internacionales. | UN | ووفقا للمانحين الدوليين ومفوض الشرطة، فمن بين العدد المتبقي من الأفراد البالغ 000 5 فرد في الخدمة الفعلية، تلقى حوالي النصف التدريب والرواتب من أموال الجهات المانحة الدولية. |
Es importante señalar que el Gobierno ha solicitado y recibido asistencia de donantes internacionales para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA sobre la mujer. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة تطلب وتتلقى المساعدة من مانحين دوليين لمساعدتها على التصدي للفيروس/الإيدز وعلاجه أثره على النساء. |
10. Insta a los Estados Miembros a participar y comprometer donaciones en la Conferencia de donantes internacionales para Somalia, que copatrocinan Italia y Suecia, y se ha previsto celebrar en Roma durante el año en curso. | UN | 10 - يحث الدول الأعضاء على المساهمة في المؤتمر الدولي للمانحين للصومال الذي تشترك في رعايته كل من إيطاليا والسويد والمقرر أن يعقد في روما في وقت لاحق من هذا العام، وعلى التعهد بتقديم تبرعات له. |
En la solicitud se indica también que se prevé obtener de donantes internacionales un total de 17,9 millones de dólares. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أنه من المتوقع أن يوفر المانحون الدوليون مبلغ 17.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El colapso económico total sólo se ha evitado mediante continuas inyecciones de apoyo presupuestario provenientes de donantes internacionales. | UN | ولم يقف دون الانهيار الكلي لذلك الاقتصاد سوى التغذية المالية المستمرة المقدمة من الجهات الدولية المانحة دعما للميزانية. |
Muchos de los proyectos contaban con el apoyo de donantes internacionales y bilaterales. | UN | والكثير من هذه المشاريع تلقت الدعم من جهات مانحة دولية ومن بلدان مانحة ثنائية. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno se está preparando para una conferencia técnica organizada por el Gobierno del Canadá en Ottawa los días 2 y 3 de marzo, con anterioridad a una conferencia de donantes internacionales organizada por el Banco Interamericano de Desarrollo cuya celebración está prevista en Washington, D.C., los días 13 y 14 de abril. | UN | 70 - ورغبة من الحكومة في الاستفادة من دعم المجتمع الدولي، فإنها تعد العدة لمؤتمر تقني، تستضيفه حكومة كندا، من المقرر عقده في أوتاوا يومي 2 و 3 آذار/مارس، قبل مؤتمر دولي للمانحين يستضيفه مصرف البلدان الأمريكية للتنمية، من المقرر عقده في واشنطن العاصمة يومي 13 و 14 نيسان/أبريل. |
En Uzbekistán, como en muchos países de la región, dichas organizaciones dependen en alto grado de donantes internacionales que algún día podrían retirar su financiamiento. | UN | فتعتمد هذه المنظمات في أوزبكستان، كما هو الحال في بلدان أخرى، اعتمادا كبيرا على المانحين الدوليين الذين سوف يتوقفون يوما ما عن تقديم مثل هذا التمويل. |