"de donantes no" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الجهات المانحة غير
        
    • المانحين غير
        
    • جهات مانحة غير
        
    • المانحين لا
        
    • للمانحين لم
        
    • من مانحين غير
        
    Fortalecer el potencial de la organización para la recaudación de fondos de carácter innovador de donantes no tradicionales; UN تقوية إمكانات المنظمة لجمع الأموال بطرق إبتكارية من الجهات المانحة غير التقليدية؛
    Otro representante estimó que era necesario realizar controles internos de la aceptación de fondos de donantes no tradicionales. UN ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Para 2009 la financiación de donantes no tradicionales alcanza el 9% de los recursos totales UN بلوغ الأموال المقدمة من الجهات المانحة غير التقليدية نسبة 9 في المائة من مجموع قاعدة الموارد بحلول عام 2009
    Ha aumentado también la participación de donantes no tradicionales, incluso del sector privado. UN كما ارتفعت حصة المانحين غير التقليديين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Diversos oradores pidieron información sobre la labor del UNICEF encaminada a movilizar recursos nuevos y adicionales, incluso de donantes no tradicionales, y dijeron que esa información no estaba incluida en el informe. UN وطلب عدة متكلمين معلومات عما تفعله اليونيسيف لتعبئة موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك من جهات مانحة غير تقليدية، وذكروا أن هذه المعلومات لم ترد في التقرير.
    Algunos participantes en la CEPD han declarado que, en general, en la comunidad de donantes no se comprende cabalmente el papel que cumple la integración económica en el desarrollo. UN فذكر بعض المشتركين أن مجتمع المانحين لا يدرك، عموما، الدور اﻹنمائي للتكامل الاقتصادي.
    El Grupo de Trabajo se felicita por el aumento de las contribuciones de un número cada vez mayor de donantes no tradicionales al Fondo General. UN ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Parte de los gastos se podrían cubrir mediante sus contribuciones en moneda nacional al PNUMA y al PNUD y mediante contribuciones voluntarias de donantes no gubernamentales. UN ويمكن تغطية جزء من هذه التكاليف من مساهماتها بعملاتها الوطنية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومن التبرعات المقدمة من الجهات المانحة غير الحكومية.
    El Grupo alienta al Fondo a desempeñar una función activa en la movilización de recursos, incluso de donantes no tradicionales, y adaptar su apoyo a las prioridades del nuevo Gobierno una vez que este se haya establecido. UN والفريق يشجع الصندوق على القيام بدور نشط في تعبئة الموارد، بما في ذلك من الجهات المانحة غير التقليدية، وعلى تكييف دعمه مع أولويات الحكومة الجديدة عند تشكيلها.
    El Grupo de Trabajo agradece el apoyo de un número cada vez mayor de donantes no tradicionales, en particular la Arabia Saudita, el Brasil, la Federación de Rusia y Turquía. UN ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية، لا سيما من الاتحاد الروسي والبرازيل وتركيا والمملكة العربية السعودية.
    Sin embargo, aunque la ayuda procedente de donantes no tradicionales aumenta progresivamente, está expuesta a las fluctuaciones de la economía mundial y a menudo tiene un alcance reducido. UN ومع ذلك، فرغم اتجاه المساعدات المقدمة من الجهات المانحة غير التقليدية إلى الازدياد تدريجيا، فهي عرضة لأخطار التقلبات في الاقتصاد العالمي وكثيرا ما تكون ضيقة النطاق.
    Uso eficaz de enfoques creativos y de técnicas innovadoras de movilización de recursos de donantes no tradicionales. UN (ي) الإستخدام الفعال للنُهج الإبداعية والأساليب الإبتكارية في حشد الموارد من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Ante la persistencia de las dificultades financieras del Organismo, el Comisionado General, Sr. Filippo Grandi, atribuye una gran prioridad a los esfuerzos por mantener y aumentar el apoyo de los donantes tradicionales, seguir aumentando los ingresos procedentes de donantes no tradicionales y conseguir más ingresos mediante alianzas con entidades públicas y privadas. UN 18 - وفي ظل استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها الوكالة، يولي المفوض العام أولوية عالية للجهود الرامية إلى استدامة الدعم المقدّم من الجهات المانحة التقليدية وزيادته، ومواصلة زيادة الدخل المتأتي من الجهات المانحة غير التقليدية، وتعزيز الدخل من خلال إقامة شراكات مع كيانات عامة وخاصة.
    Gracias a la nueva estrategia de movilización de recursos, que incluye actividades de divulgación dirigidas al sector privado y la articulación de los argumentos en favor de contribuir a la Entidad, aumentó el apoyo a los recursos básicos, con el resultado de que un número mayor de donantes incrementó su apoyo a esos recursos a 10 millones de dólares o más, y se registró un aumento del apoyo de donantes no tradicionales. UN فقد أسهمت الاستراتيجية الجديدة لتعبئة الموارد، التي تشمل الاتصال بالقطاع الخاص وصياغة دراسة جدوى للمساهمة في الهيئة، في حشد المزيد من الدعم للموارد الأساسية، حيث زاد عدد أكبر من المانحين حجم الدعم الأساسي إلى 10 ملايين دولار أو أكثر، وفي زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة غير التقليدية.
    El Grupo de Trabajo agradece el apoyo de un número cada vez mayor de donantes no tradicionales, en particular la Arabia Saudita, el Brasil, Kuwait y Turquía, y alienta al OOPS a que siga procurando ampliar su base de donantes. UN ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية، ولا سيما البرازيل وتركيا والكويت والمملكة العربية السعودية، ويشجع الوكالة على مواصلة بذل جهودها لتوسيع قاعدة مانحيها.
    Además, los países menos adelantados necesitarán el apoyo decidido de donantes no tradicionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى الدعم النشيط من المانحين غير التقليديين.
    Aumentó asimismo la proporción de donantes no tradicionales, incluido el sector privado. UN كما ارتفعت حصة المانحين غير التقليديين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Los mecanismos disponibles deben fortalecerse y recibir amplia difusión para posibilitar una mayor participación de donantes no residentes. UN ويجب تعزيز الآليات الحالية والترويج لها جيدا حتى تكون هناك مشاركة أكبر من جانب المانحين غير المقيمين.
    Diversos oradores pidieron información sobre la labor del UNICEF encaminada a movilizar recursos nuevos y adicionales, incluso de donantes no tradicionales, y dijeron que esa información no estaba incluida en el informe. UN وطلب عدة متكلمين معلومات عما تفعله اليونيسيف لتعبئة موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك من جهات مانحة غير تقليدية، وذكروا أن هذه المعلومات لم ترد في التقرير.
    En ese contexto y en vista de que la base de donantes no se había completado, la Unión Europea subrayó la necesidad de contar con la financiación adecuada. UN وفي هذا الصدد، أبرز الاتحاد الأوروبي ضرورة إيجاد التمويل المناسب نظرا لأن قاعدة المانحين لا تزال ناقصة.
    Si bien la cantidad de donantes no ha variado, el UNIFEM prevé que habrá que esforzarse por diversificar la base de financiación a fin de alcanzar los objetivos establecidos para el próximo trienio. UN وعلى الرغم من أن العدد الكلي للمانحين لم يتغير، فإن الصندوق يرى ضرورة بذل جهد أكبر لتنويع قاعدته التمويلية ليتسنى له تحقيق اﻷهداف المحددة للسنوات الثلاث المقبلة.
    El PNUD también siguió diversificando su base de donantes movilizando 22 millones de dólares de donantes no miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (CAD/OCDE), lo que representa un aumento del 21% con respecto a 2007. UN وواصل البرنامج الإنمائي أيضا تنويع قاعدته من المانحين، فقد حشد 22 مليون دولار من مانحين غير أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ أي بزيادة قدرها 21 في المائة مقارنة بعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more