"de dumping" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإغراق
        
    • إغراق
        
    • بالإغراق
        
    • للإغراق
        
    • المغرقة
        
    • ولﻹغراق
        
    • السيادة رُفضت
        
    En opinión del especialista, un aumento del margen de dumping de minimis del 2 al 5%, como se ha sugerido a veces, no surtiría un efecto importante. UN وكان من رأي الخبير أنه لن يكون أثر كبير لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق من 2 إلى 5 في المائة، كما يقترح أحياناً.
    Las políticas de dumping están destruyendo la agricultura africana y causando hambre y subalimentación. UN وأضاف قائلا إن سياسات الإغراق تدمر الزراعة الأفريقية وتسبب الجوع ونقص التغذية.
    En consecuencia, muchos se sienten incapaces de defender a sus productores contra importaciones objeto de dumping. UN ونتيجة لذلك، تجد العديد منها أنها غير قادرة على الدفاع عن منتجيها من واردات الإغراق.
    Esta práctica conduce casi invariablemente a la determinación de márgenes de dumping altos para las exportaciones de esos países. UN وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية.
    Práctica corriente en el caso de ciertos medicamentos, el acero, los aparatos de televisión y otros productos, pero las denuncias de dumping no suelen tener éxito. UN وهو أمر شائع بالنسبة للأدوية والفولاذ وأجهزة التلفزيون والسلع الأخرى، لكن الشكاوى المتعلقة بالإغراق غالباً ما تفشل في تحقيق أغراضها.
    Además, podría proponerse que el margen de dumping de minimis del 5% se aplicara no sólo a los casos nuevos sino también a los de reembolso y examen. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن اقتراح أن لا يطبق هامش الحد الأدنى للإغراق البالغ 5 في المائة على الحالات الجديدة وحدها ولكن على حالات الاسترداد والاستعراض أيضاً.
    Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. UN فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة.
    En el caso de Cuba el margen de dumping se determinó aplicando un trato de economía no de mercado, lo que a juicio de Cuba es improcedente. UN وفي حالة كوبا، تقرر هامش الإغراق في إطار معاملة اقتصاد غير سوقي، وهي معاملة ما كان ينبغي تطبيقها في نظر كوبا.
    Como consecuencia de esto, se evaluaron los márgenes de dumping a valores superiores. UN ونتيجة ذلك قيَّمت هوامش الإغراق بمعدلات أعلى.
    El órgano encargado de proteger la industria nacional de los efectos del dumping y la competencia desleal es la Comisión de Fiscalización de dumping y Subsidios. UN والهيئة المكلفة حماية الصناعة المحلية من آثار الإغراق والمنافسة غير النزيهة هي مفتشية الإغراق والإعانات.
    Desde entonces se han introducido en la legislación los conceptos de margen de dumping mínimo y de cláusula de extinción. UN وأدرج مفهوما الحد الأدنى لهامش الإغراق وشرط الزوال في تشريعها منذ ذلك الوقت.
    Sin embargo, las normas son todavía muy restrictivas y permiten constataciones de dumping injustificadas. UN بيد أن القواعد ما زالت تقييدية للغاية وتسمح بنتائج غير معقولة فيما يتعلق بتقرير وجود الإغراق.
    Además, aunque deben calcularse el margen de daño y el de dumping, el derecho antidumping debería reflejar el menor de estos dos márgenes. UN وفضلاً عن ذلك، رغم ضرورة حساب كل من هامش الضرر وهامش الإغراق، ينبغي أن يعكس رسم مكافحة الإغراق أقل هذين الهامشين.
    Una de las operaciones más controvertidas en los cálculos del margen de dumping es la determinación del valor normal apropiado. UN إن إحدى أكثر العمليات إثارة للجدل في حسابات هامش الإغراق هي تحديد القيمة العادية الصحيحة.
    Por lo tanto, la cantidad de dumping es de 100 y el margen de dumping es del 20%. UN وبذا يكون مقدار الإغراق هو 100 وهامش الإغراق 20 في المائة.
    En este ejemplo, la CE sumó las cuantías del dumping que había calculado para los modelos A y B. Sin embargo, al hacerlo, asignó a las cantidades de dumping negativas del modelo B un valor de cero. UN وقد قامت الجماعة الأوروبية في هذا المثال بإضافة مقادير الإغراق التي كانت حسبتها بالنسبة للنموذج ألف والنموذج باء. لكنها تعاملت في ذلك مع مقادير الإغراق السلبي في النموذج باء على أنها صفر.
    18. Se debe investigar empíricamente el impacto en la práctica de un mayor margen de dumping de minimis. UN 18- يجب الاضطلاع ببحوث تجريبية عن الأثر العملي لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق.
    Las autoridades pueden aprovechar esta excusa para rechazar las peticiones de desgravación fiscal, lo que dará valores normales excesivos y márgenes de dumping elevados. UN وقد تستخدم السلطات ذلك كمبرر لرفض المطالبات باسترداد الرسوم الجمركية، مما يسفر عن قيم عادية مبالغ فيها وهوامش إغراق مرتفعة.
    Estos informes constituirían la base sobre la que se celebrarían las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) con miras a la eliminación paulatina de las prácticas de dumping relativas al comercio de productos agrícolas a precios inferiores a su coste de producción. UN وستشكل هذه التقارير الأساس للدخول في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصولا للتخلص التدريجي من إغراق السوق بالسلع الزراعية بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج.
    En ese contexto, deberían examinarse detenidamente las dificultades particulares que afrontan muchos países africanos ante los aumentos observados de las importaciones objeto de dumping. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تُبحث عن كثب المصاعب الكبيرة التي يواجهها العديد من البلدان الأفريقية بسبب تزايد الواردات المشمولة بالإغراق.
    A este respecto, los países industriales participantes en la Ronda de Doha deben poner fin a sus subvenciones injustas y a sus prácticas de dumping. UN وفي هذا الصدد، يتعين على البلدان الصناعية التي شاركت في جولة مفاوضات الدوحة أن تضع حدا لما تقوم به من إعانات غير عادلة ومن ممارسات للإغراق.
    Sin embargo, últimamente se ha tomado conciencia de posibles casos de importaciones objeto de dumping o subvencionadas. UN ومع ذلك، أثارت حالات الواردات المغرقة أو المدعمـة الوعي في الآونة الأخيرة.
    La producción nacional comenzó a experimentar amplias fluctuaciones en el caso de los precios internacionales de algunos productos y a ser objeto de dumping. UN وبدأ اﻹنتاج الوطني يتعرض للتقلبات الكبيرة في اﻷسعار الدولية لبعض المنتجات ولﻹغراق.
    38. Con arreglo a la ley de la competencia de la Unión Europea, las reglas aplicables en esta esfera no son claras, pero cabe observar que, en un caso que entrañaba la presunta práctica de dumping por productores de Europa oriental que eran órganos de sus respectivos Estados Véase Aluminium Products, (1987) 3 C. M. L. R. 813. UN ٨٣- والقواعد السارية في هذا المجال بموجب قانون المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي قواعد غير واضحة، ولكن من الجدير بالملاحظة أن حجج الحصانة على أساس السيادة رُفضت في حالة تتضمن إغراقاً مزعوماً على أيدي جهات منتجة في أوروبا الشرقية كانت أجهزة تابعة لدولها)٤٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more