Demostración analítica de la relación entre los tipos de economías de escala y la CEPD | UN | بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
Este tipo de economías de escala puede revestir también la forma de especialización de productos que se traduce en unos mejores costos comparativos. | UN | ويمكن لهذا النوع من وفورات الحجم أيضاً أن يظهر في شكل التخصص في المنتجات مما يؤدي إلى ميزات نسبية من حيث التكاليف. |
El principal exportador argentino de papel compite internacionalmente sobre la base de economías de escala y de una tecnología avanzada y, según un estudio monográfico sobre la Argentina, aplica excelentes prácticas ambientales. | UN | وتتنافس أبرز شركة من شركات تصدير الورق في اﻷرجنتين منافسة دولية على أساس وفورات الحجم والتكنولوجيا، واستنادا إلى دراسة افرادية عن اﻷرجنتين، فإنها تستخدم أفضل الممارسات البيئية. |
Otros ahorros relacionados con el logro de economías de escala o el establecimiento de servicios comunes compartidos han resultado más difíciles de discernir. | UN | ١٣ - أما الوفورات اﻷخرى المتصلة بتحقيق وفورات الحجم الكبير أو تقاسم الخدمات المشتركة فقد كان تحديدها بوضوح أكثر صعوبة. |
Esta multiplicación llevaría a la pérdida de economías de escala y a un rápido aumento en los gastos generales de gestión necesarios para supervisar la prestación de los servicios. | UN | ومن شأن هذا التكاثر أن يؤدي الى فقدان اقتصادات الحجم والى زيادة سريعة في النفقات الادارية العامة اللازمة للاشراف على توفير الخدمات. |
Esto da a la Secretaría la capacidad de garantizar un nivel uniforme de autonomía logística y al mismo tiempo disfrutar de economías de escala. | UN | ويتيح هذا للأمانة العامة القدرة على تأمين مستوى متسق وموحد للاكتفاء الذاتي، كما يسمح أيضا بتحقيق وفورات الحجم. |
Esto limita las inversiones en infraestructuras esenciales que dependen de economías de escala para lograr la viabilidad. | UN | وهذا يقلل من الاستثمار في البني التحتية الأساسية التي تعتمد علي وفورات الحجم لضمان القابلية للاستمرار. |
El pequeño tamaño de los mercados ha impedido sacar el máximo provecho de la liberalización por medio de economías de escala. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
El pequeño tamaño de los mercados ha impedido sacar el máximo provecho de la liberalización por medio de economías de escala. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
Si se lo hiciera, de manera rígida, el resultado sería una duplicación de las tareas, una falta de eficiencia y la pérdida de economías de escala. | UN | فتقسيم العمل على هذا النحو الصارم من شأنه أن يفضي إلى ازدواج العمل وانعدام الكفاءة وضياع وفورات الحجم. |
Todos los órganos se beneficiarían de economías de escala y de la presencia in situ de una única administración encabezada por un único secretario. | UN | وستستفيد جميع الأجهزة من وفورات الحجم ووجود إدارة وحيدة في الموقع يرأسها مسجل واحد. |
El logro de economías de escala mediante la cooperación regional es difícil debido al emplazamiento de la Misión. | UN | شكل تحقيق وفورات الحجم عن طريق التعاون الإقليمي تحديا كبيرا بسبب موقع البعثة. |
Por lo tanto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben examinar posibles soluciones comunes de hospedaje para beneficiarse de economías de escala. | UN | ولذلك ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر في حلول الاستضافة المشتركة للاستفادة من وفورات الحجم. |
Por lo tanto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben examinar posibles soluciones comunes de hospedaje para beneficiarse de economías de escala. | UN | ولذلك ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر في حلول الاستضافة المشتركة للاستفادة من وفورات الحجم. |
Estos elevados costos están relacionados con unas poblaciones muy reducidas y la ausencia consiguiente de economías de escala, así como con la dispersión geográfica en el caso de los Estados archipelágicos. | UN | وترتبط هذه التكاليف المرتفعة بالانخفاض الكبير في عدد السكان وما ينتج عن ذلك من غياب وفورات الحجم وبالتشتت الجغرافي في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية. |
Así pues, la aplicación dentro de la región de controles fronterizos menos rigurosos que se manifestarían en una reducción de los aranceles propiciaría una expansión del comercio y crearía las condiciones para el establecimiento de economías de escala, así como una mayor eficiencia en la producción. | UN | وهكذا فإن تخفيف الرقابة على الحدود أقل، داخل المنطقة، بشكل مستويات تعريفية مخفضة، من شأنها أن تحفز التوسع التجاري وتفسح المجال ﻹبراز وفورات الحجم الكبير في الانتاج، فضلا عن زيادة فعالية العملية. |
La cuenta de servicios comunes representa una importante innovación para el mejoramiento de la eficacia en función del costo mediante la realización de economías de escala y mediante el mejoramiento de la coordinación en la prestación de servicios. | UN | وحساب الخدمات المشتركة فكرة مبتكرة هامة في تحسين الفعالية من حيث التكلفة عن طريق وفورات الحجم وتحسين التنسيـق في توفير الخدمات. |
El Gobierno estableció una nueva institución pública que se encarga de recaudar todos los impuestos de la seguridad social con objeto de reducir el costo de la recaudación por medio de economías de escala. | UN | وأنشأت الحكومة مؤسسة عامة جديدة تتولى مسؤولية جباية ضرائب الضمان الاجتماعي كلها، بغرض خفض تكلفة الجباية عن طريق وفورات الحجم. |
La densidad de población también es baja en muchos países, lo que limita el volumen del tráfico y, por consiguiente, las posibilidades de economías de escala y de competencia. | UN | وكثافة السكان منخفضة أيضاً في الكثير من البلدان مما يعني أن حجم النقل ومن ثم إمكانيات تحقيق وفورات الحجم والتنافس محدودة. |
Esos países también se han visto afectados por la reducción de los pagos de liquidación procedentes de las comunicaciones telefónicas internacionales, que les ayudaban a superar los problemas de aislamiento y la falta de economías de escala. | UN | وقد عانت هذه البلدان أيضا من نقص مدفوعات التسوية المقدمة من شركات حركة المكالمات الدولية التي كانت قد ساعدتها على التخلص من مشاكل العزلة وعدم وجود اقتصادات الحجم الكبير. |
Como parte de la política de desarrollo de economías de escala basadas en encadenamientos productivos locales, la estrategia consistirá en diseñar e impulsar la infraestructura productiva con un enfoque de desarrollo territorial y promover la creación y el fortalecimiento de encadenamientos productivos. | UN | وفي إطار السياسة العامة الهادفة إلى خلق وفورات حجم تستند إلى روابط الإنتاج المحلية، تهدف الاستراتيجيات إلى تصميم وتعزيز البنية التحتية الإنتاجية بالتركيز على التنمية المحلية، وخلق وتعزيز الروابط الإنتاجية. |
Hay que señalar que, mediante el logro de economías de escala en el marco de las cooperativas agrícolas y otro tipo de cooperativas generadoras de ingresos, las mujeres de las zonas rurales han aumentado sus ingresos, incluso sin tener acceso al crédito. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن النساء الريفيات قد زدن من دخولهن، حتى دون الحصول على ائتمان، من خلال تحقيقهن وفورات اﻹنتاج الكبير داخل إطار التعاونيات الزراعية غيرها من التعاونيات المدرة للدخل. |