F. Protección de ecosistemas marinos vulnerables | UN | واو - حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
Protección de ecosistemas marinos vulnerables | UN | حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
2. Ejemplos de ecosistemas marinos vulnerables en zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | 2 - أمثلة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
En las zonas donde se hubiesen efectuado actividades de arrastre de intensidad moderada esa información se añadía al formulario de procesamiento de las pruebas de ecosistemas marinos vulnerables que había que presentar. | UN | وينبغي، في المناطق التي تعرضت للصيد المعتدل بشباك الجر على القاع، إكمال تقرير من هذا القبيل، بالإضافة إلى استمارة تحليل أدلة على وجود النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La seguridad de la navegación mejorada que proporcionan las cartas marinas y una información adecuadas contribuye directamente a la protección de ecosistemas marinos vulnerables gracias a la reducción del encallamiento de los buques y de los accidentes marítimos. | UN | ويسهم تعزيز السلامة البحرية الذي تكفله الخرائط البحرية الوافية والمعلومات الكافية إسهاما مباشرا في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة عن طريق تقليل جنوح السفن وحوادث التصادم البحرية. |
Las categorías fundamentales de ecosistemas marinos vulnerables son las que quedan fuera de la jurisdicción de los Estados. | UN | والفئات الرئيسية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة هي التي تقع فيما وراء الولايات الوطنية. |
Se destacó el apoyo a la labor de la FAO en la elaboración de la base de datos de ecosistemas marinos vulnerables y se sugirió que incluyera también información sobre zonas sin ese tipo de ecosistemas. | UN | وسُلط الضوء على الدعم المقدم إلى الفاو من أجل تنمية قاعدة بيانات النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وارتئي أن تشمل قاعدة البيانات المذكورة أيضا معلوماتٍ عن مناطق لم يُعثر فيها على نظم إيكولوجية بحرية هشة. |
Algunos participantes indicaron que el encuentro fortuito de organismos estructurales muertos, como coral muerto, debería incluirse en los protocolos para encuentros fortuitos de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن العثور على كائنات هيكلية ميتة، مثل الشعاب المرجانية الميتة، أمر ينبغي مراعاته في بروتوكولات العثور على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Además, algunas delegaciones se refirieron a los arrecifes de coral de aguas frías del Atlántico nororiental como ejemplo de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 94 - بالإضافة إلى ذلك، وجّهت بعض الوفود الاهتمام إلى الشُعب المرجانية في المياه الباردة في شمال شرق المحيط الأطلسي كمثال على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Se indicó que la FAO estaba organizando un taller sobre la base de datos de ecosistemas marinos vulnerables, que se celebraría en diciembre de 2011, y que esa base de datos se dedicaría especialmente a los ecosistemas designados por los organismos de ordenación. | UN | وأشير إلى أن الفاو تعكف على تنظيم حلقة عمل بشأن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة يزمع عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2011، وإلى أن قاعدة البيانات ستركز على النظم الإيكولوجية التي عينتها سلطات الإدارة. |
El solicitante presentó información detallada sobre sus objetivos y estrategias de muestreo geológico y ambiental y sus actividades de vigilancia en las zonas llanas, así como sobre la zona de la fosa marina con fines exclusivamente ambientales, incluidas la evaluación de ecosistemas marinos vulnerables y la delimitación de zonas de referencia para la preservación. | UN | وأفاد مقدم الطلب بمعلومات مفصلة عن أهدافه واستراتيجياته للمسح بأخذ العينات البيئية والجيولوجية وأنشطة الرصد التي يضطلع بها في المناطق المنبسطة، وأيضا في منطقة الغور للأغراض البيئية فقط، بما في ذلك تقييم النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وترسيم حدود مناطق الحفظ المرجعية. |
Un ponente señaló también que algunas organizaciones regionales de ordenación de la pesca habían adoptado definiciones de " ecosistemas marinos vulnerables " que eran más restrictivas que la establecida en la resolución 61/105, lo que en consecuencia dejó sin protección a la mayoría de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اعتمدت تعاريف أكثر تقييدا لعبارة " النظم الإيكولوجية البحرية الهشة " من التعريف الذي توخاه القرار 61/105، وهو ما ترتّب عليه ترك أغلبية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة دون حماية. |
a) Elaborar diversos enfoques e instrumentos, y facilitar su uso, para la conservación y la ordenación de ecosistemas marinos vulnerables, entre otras cosas mediante el establecimiento de zonas marinas protegidas, de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica de que se disponga, con arreglo a lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 32 del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | (أ) وضع وتسهيل استخدام نهج وأدوات متنوعة لحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة بما في ذلك إنشاء مناطق بحرية محمية وفقا للقانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة عملا بالفقرة 32 (ج) من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
La SPRFMO había adoptado una serie de medidas provisionales que contemplaban el cierre de determinadas zonas donde la presencia de ecosistemas marinos vulnerables era conocida o probable a fin de protegerlos. | UN | وأعدت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تدابير مؤقتة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة تنص على حظر الصيد في المناطق المعروف أن فيها نظما من هذا النوع أو المحتمل أن توجد فيها تلك النظم(). |
Se destacaron los problemas en la aplicación de los protocolos para encuentros fortuitos y las " normas de alejamiento " , como umbrales demasiado elevados para dar lugar a encuentros fortuitos con ecosistemas marinos vulnerables y distancias de alejamiento arbitrarias, así como las dificultades para detectar el emplazamiento de ecosistemas marinos vulnerables y la ausencia de notificaciones. | UN | 16 - وسُلط الضوء أيضا على التحديات التي تواجه تطبيق بروتوكولات العثور على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة و " قواعد الانتقال " ، بما في ذلك مستوى العتبات الدنيا التي ترتفع إلى حد عدم تبين العثور على نظم إيكولوجية بحرية هشة ومسافات الانتقال التي تخضع للأهواء. وأشير أيضا إلى الصعوبات التي تكتنف تحديد مواقع النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وإلى الافتقار إلى التقارير. |
Las medidas se referían a la identificación de las zonas de pesca de fondo existentes, la pesca exploratoria en zonas nuevas, la evaluación de las actividades de pesca en los fondos marinos y el hallazgo de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتناولت هذه التدابير تحديد مناطق مصائد الأسماك في قاع البحار، والصيد الاستكشافي في مناطق صيد جديدة في قاع البحار، وتقييم أنشطة الصيد في قاع البحار، ومصادفة النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Los buques también debían comunicar inmediatamente el hallazgo a la CCAMLR, que prohibiría la pesca en la zona si la concentración de ecosistemas marinos vulnerables así lo justificaba. | UN | ويتعين أيضا على هذه السفن أن تبلغ اللجنة فورا، وهو ما من شأنه أن يحظر الصيد في المنطقة إذا كان تركّز النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة بقدر كاف لتبرير ذلك. |
Atendiendo a una propuesta formulada por Australia en 2008, la CCAMLR incluyó en su registro de ecosistemas marinos vulnerables las dos primeras zonas con ese tipo de ecosistemas. | UN | وبناءً على اقتراح قدمته أستراليا في عام 2008، أدرجت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا المنطقتين الأوليين اللتين تتضمنان نظماً إيكولوجية بحرية ضعيفة في سجل النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الخاص باللجنة. |
En 2008 se presentaron nuevos informes sobre la metodología de evaluación de riesgos para evaluar los posibles efectos de los palangres de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables y una guía práctica para ayudar a los observadores a detectar especies indicadoras de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقدمت أيضاً في عام 2008 المزيد من التقارير عن منهجية تقييم الخطر لتقييم الآثار المحتملة للخيوط الطويلة المستخدمة في الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ودليلاً ميدانياً للمراقبين ليساعدهم على تحديد الأنواع الأحيائية المؤشرة التي تدل على وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة. |
Se expresó la opinión de que la recopilación de datos no debía realizarse básicamente en los buques de pesca, dado que los aparejos no estaban diseñados para el muestreo ni la conservación de especies indicadoras de ecosistemas marinos vulnerables y, en última instancia, existía la posibilidad de que afectaran negativamente a tales ecosistemas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن جمع البيانات ينبغي ألا تجريه في الأساس سفن الصيد حيث إن أدوات الصيد لم تصمم لأخذ عينات من الأنواع المحدِّدة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة أو الاحتفاظ بها ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى الإضرار بتلك النظم الإيكولوجية. |
En su contribución, la secretaría de la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste señaló que no había habido ninguna comunicación sobre hallazgos de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 151 - وأفادت أمانة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، في مساهمتها، بعدم ورود تقارير بالعثور على نظم إيكولوجية بحرية هشة. |
c) Protocolos para los hallazgos de ecosistemas marinos vulnerables | UN | (ج) البروتوكولات المتعلقة بحالات العثور على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة |