"de edad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العمر
        
    • كبار السن الذين
        
    • لكبار السن الذين
        
    • الذين تتراوح أعمارهم
        
    • من كبار السن
        
    • المسنين الذين
        
    • والمسنين الذين
        
    • المسنات اللاتي
        
    • اللاتي تتراوح أعمارهن
        
    • العمرية التي ينتمي إليها
        
    • العمرية اللواتي
        
    • العمرية من
        
    • ممن تتراوح أعمارهم
        
    • مسن
        
    • بكبار السن التي
        
    En una fecha anterior había sido liberado otro árabe de 30 años de edad, que había sido detenido con acusaciones similares. UN وسبق ذلك إطلاق سراح عربي آخر يبلغ ٣٠ سنة من العمر كان قد اعتقل على أساس اتهامات مماثلة.
    Cuanto menos desarrollado es un país, mayor es la proporción de personas de edad que siguen trabajando. UN فكلما قل تقدم البلد، ارتفعت نسبة كبار السن الذين يواصلون العمل فيه.
    :: Porcentaje de personas de edad que afirmaron haber votado en las últimas elecciones UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين أفادوا أنهم صوّتوا في الانتخابات الأخيرة
    i) niños de 5 a 11 años de edad que asisten a la UN `1` الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و11 عاماً والملتحقين بالمدرسة الحكومية
    En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. UN وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن.
    Para ello, organiza grupos locales de personas de edad que combaten la soledad con sus reuniones y su amistad. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم.
    El Sr. Sa Oyana es un ciudadano español de 42 años de edad, que nació en Guinea Ecuatorial, pero que vive en España desde 1977. UN والسيد سا أويانا مواطن أسباني يبلغ من العمر 42 سنة، وُلد في غينيا الاستوائية لكنه كان يقيم في أسبانيا منذ 1977.
    Durante el mismo ataque contra Rafah más de 20 palestinos resultaron heridos, entre ellos una niña de 5 años de edad que dormía en su hogar. UN وخلال الهجوم نفسه على رفح، أصيب بجروح أكثر من 20 فلسطينيا، من بينهم طفلة في الخامسة من العمر كانت نائمة في بيتها.
    Detrás, por la mitad del grupo, estaba su hijo Ibrahim, de 15 años de edad, que portaba una bandera blanca. UN وكان خلفه، في وسط المجموعة تقريباً، ابنه ابراهيم البالغ من العمر 15 عاماً، يمشي حاملاً راية بيضاء.
    :: Porcentaje de víctimas de edad que denuncian casos de abandono y maltrato UN :: النسبة المئوية للضحايا من كبار السن الذين يُبلغون عن تعرُّضهم للإهمال وسوء المعاملة
    Por lo general, la proporción de personas de edad que vivía con un hijo adulto era más elevada en Asia y más baja en África, con niveles intermedios en América Latina y el Caribe. UN وتنزع نسبة كبار السن الذين يعيشون مع ولد كبير إلى بلوغ أعلى مستوياتها في آسيا وأدناها في أفريقيا، وتتوسط هاتين النسبتين المستويات المسجلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En los países más desarrollados, las personas de edad que desean seguir trabajando suelen tener que hacer frente a discriminación por motivos de la edad y a normas de jubilación obligatoria. UN وفي البلدان الأكثر تقدما، كثيرا ما يواجه كبار السن الذين يريدون مواصلة العمل تمييزا بسبب السن، وقواعد تقاعد إلزامية.
    :: Porcentaje de personas de edad que reciben servicios de apoyo de la familia, la comunidad y el gobierno UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على خدمات دعم من الأسرة أو المجتمع أو الحكومة
    Además, se han adoptado diversas medidas sociales y fiscales para financiar una atención de calidad para las personas de edad que viven en instituciones y garantizarles ingresos permanentes. UN وقد اتخذت، فضلا عن ذلك، تدابير متنوعة اجتماعية ومالية لتمويل خدمات عالية الجودة مخصصة لكبار السن الذين يعيشون في مؤسسات ولضمان داخل دائم لهم.
    ii) niños de 5 a 11 años de edad que participan UN `2` الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و11 عاماً والمشتركين في نظام التعليم
    La enseñanza es gratuita y obligatoria para todos los niños de 5 a 15 años de edad que tengan derecho a ella. UN وهناك تعليم إلزامي مجاني لجميع الأطفال المؤهلين الذين تتراوح أعمارهم ما بين 5 و 15 عاما.
    Objetivo 1: Brindar oportunidades de empleo a todas las personas de edad que deseen trabajar. UN 28 - الهدف 1: توفير فرص العمل لكل راغب فيه من كبار السن.
    En el futuro también aumentará rápidamente el número de personas de edad que requieren ayuda pública. UN كما ستزداد بسرعة في المستقبل أعداد المسنين الذين يتطلبون دعما عاما.
    Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Las inmigrantes de edad que viven desde hace mucho tiempo y tienen vínculos familiares en Suiza, deben luchar a menudo con dificultades sicológicas aunque no quieran retornar a sus países de origen. UN والمهاجرات المسنات اللاتي يعشن في سويسرا منذ أمد طويل ولديهن ارتباط عائلي، إذا كن لا يردن بعد العودة إلى بلدهن الأصلية، يواجهن غالبا صعوبات نفسية يلزم محاربتها.
    En Costa Rica se preparó un programa para niñas de 11 a 13 años de edad que habían sido trabajadoras sexuales. UN وفي كوستاريكا، وضع برنامج للفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 11 و 13 عاما، واللاتي كن يشتغلن بالجنس التجاري سابقا.
    Los niños y adolescentes tienen más probabilidades de ser víctimas de delincuentes juveniles que otros grupos sociales: por lo general, las víctimas de actos de delincuencia juvenil suelen pertenecer al mismo grupo de edad que los agresores. UN والأطفال والمراهقون هم أكثر فئات المجتمع عرضة للوقوع ضحايا لجرائم الأحداث. وبصفة عامة، ينتمي ضحايا جرائم الأحداث إلى نفس الفئة العمرية التي ينتمي إليها مرتكبوها.
    El programa está dirigido a mujeres de ese grupo de edad que no hayan estado escolarizadas o que aún no hayan alcanzado el nivel de comprensión lectora. UN ويستهدف البرنامج النساء من هذه الفئة العمرية اللواتي لم يتلقين أي تعليم أو اللواتي لم يصبحن بعد ملمات بالقراءة.
    Tanto los hombres como las mujeres de estos grupos de edad que no son económicamente activos se ocupan, principalmente, de las actividades domésticas. UN وكل من الرجل والمرأة في هذه الفئات العمرية من غير النشطين اقتصاديا يكون نشاطهما الرئيسي هو الواجبات المنزلية.
    El Servicio Nacional de Aprendizaje (SENA) ejecuta varios programas, incluido un programa de capacitación profesional para hombres y mujeres de 18 a 30 años de edad, que centran la atención en actividades de semicalificación. UN وقد نفذت دائرة التدريب الوطنية عدّة برامج، تشمل برنامج تدريب مهني للرجال والنساء ممن تتراوح أعمارهم بين 18 و 30 سنة، يركّز على الأنشطة التي لا تتطلب مهارة كبيرة.
    Artículo 89: Se considera persona en dificultad a todo niño, adolescente, adulto o persona de edad que adolezca de: UN المادة ٩٨: الشخص المصاب بعجز هو كل طفل أو مراهق أو بالغ أو مسن مصاب بما يلي:
    También señaló que el país había sido muy responsable en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sobre todo mediante la mejora de la tasa de asistencia escolar en la educación primaria, el programa nacional para los más jóvenes, el acceso universal a los servicios de salud para toda la población y el plan para las personas de edad que aseguraba la gratuidad de ciertos medicamentos. UN كما أشارت إلى أن السنغال تحلت بقدر كبير من المسؤولية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال تحسين معدل الالتحاق بالمدارس في مرحلة التعليم الابتدائي، والبرنامج الوطني للأصغر سناً، وحصول جميع السكان على الخدمات الصحية، والخطة المتعلقة بكبار السن التي تضمن حصولهم على بعض الأدوية مجاناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more