"de educar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تثقيف
        
    • لتثقيف
        
    • في تربية
        
    • بتثقيف
        
    • عن تعليم
        
    • من تعليم
        
    • بتنشئة
        
    • تلقين
        
    • عن تربية
        
    • تجاه تعليم
        
    • لتربية
        
    El Gobierno de Andorra ha ratificado la Convención y también ha destacado la importancia de educar a los niños en los derechos humanos y la tolerancia. UN وأوضح أن حكومته صدقت على الاتفاقية، وشددت أيضا على أهمية تثقيف اﻷطفال بثقافة حقوق اﻹنسان والتسامح.
    La Comisión presta actualmente suma atención a la necesidad de educar a la población sobre sus derechos y sobre los modos de protegerlos. UN وتبدي اللجنة حاليا اهتماما كبيرا بضرورة تثقيف الشعب بحقوقه وبطرق حمايتها.
    Es preciso centrar la atención en la necesidad de educar a la mujer para que adquiera el conocimiento necesario que le permita comprender mejor la problemática inherente a su condición. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة على تثقيف المرأة لتتزود بالمعرفة من أجل فهم أفضل للقضايا التي تتعلق بها.
    Por ejemplo, en el Congo, los programas radiofónicos son un medio muy popular de educar a una vasta audiencia de mujeres. UN وفي الكونغو، مثلا، تعتبر البرامج الإذاعية وسيلة شائعة لتثقيف جمهور واسع من النساء.
    Los padres tienen derecho y la obligación de educar a sus hijos. UN والوالدان لهما الحق في تربية أطفالهما، وهما ملتزمان بذلك.
    La oradora pregunta, por último, si en Argelia existe la preocupación de educar a la población masculina, fuente de la demanda de prostitución. UN وسألت السيدة مبوي في الختام عما إذا كان هناك اهتمام في الجزائر بتثقيف فئة الرجال وهي الفئة التي يصدر عنها الطلب على الدعارة.
    El aumento del poder económico de la mujer viene a reforzar la capacidad de los dos padres en su responsabilidad de educar a los hijos. UN وزيادة القوة الاقتصادية للمرأة تعزز من قدرة الأبوين فيما يتصل بمسؤوليتهما عن تعليم الأطفال.
    Reconociendo la necesidad de educar a los encargados de adoptar decisiones, los administradores del medio ambiente, el sector privado y el público acerca de la necesidad de aplicar el Programa de Acción Mundial, UN وإذ يدرك ضرورة تثقيف صانعي القرار، والمديرين البيئيين والقطاع الخاص وعامة الجمهور بشأن لزوم تنفيذ برنامج العمل العالمي،
    Hay una acuciante necesidad de educar a las familias con respecto a esa cuestión. UN وأكدت وجود حاجة جدية إلى تثقيف الأسر فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Se estimaba que el asesoramiento era una muy buena oportunidad de educar a la población acerca del VIH/SIDA y, en particular, de llegar a los hombres. UN ويذكر أن الإرشاد يعتبر فرصة جيدة جدا تمكن من تثقيف الناس بهذه المسألة وتمكن بخاصة من مد يد المساعدة إلى الرجال.
    :: Tome la iniciativa de educar a sus miembros sobre los peligros de las matrículas ilícitas; UN :: أن تبادر المنظمة إلى تثقيف أعضائها بشأن مخاطر عمليات التسجيل غير القانوني؛
    Reconociendo la necesidad de educar a los encargados de adoptar decisiones, los administradores del medio ambiente, el sector privado y el público acerca de la necesidad de aplicar el Programa de Acción Mundial, UN وإذ يدرك ضرورة تثقيف صانعي القرار، والمديرين البيئيين والقطاع الخاص وعامة الجمهور بشأن لزوم تنفيذ برنامج العمل العالمي،
    Todos compartimos la responsabilidad de educar a nuestros hijos en la comprensión y la tolerancia y no en el odio y la incitación. UN فجميعنا مشتركون في مسؤولية تثقيف أولادنا بشأن التفاهم والتسامح بدلا من تلقينهم الكراهية والتحريض.
    En segundo lugar, tiene a su cargo la labor de educar a los trabajadores en su esfera de competencia a fin de que cumplan las leyes. UN وثانيا، تؤدي واجب تثقيف العمال في مجالها لكفالة احترامهم للقوانين.
    Los jóvenes que se preocupan por estas cuestiones están hallando medios creativos de educar a sus pares sobre las cuestiones relativas al consumo de energía. UN ويجد الشباب المهتم حالياً وسائل مبتكرة لتثقيف أقرانهم بشأن مسائل استهلاك الطاقة.
    Debemos trabajar en fundar entonces una nueva pedagogía, una nueva forma de educar a nuestros pueblos, a nuestros hijos y a las futuras generaciones. UN لذلك نحتاج إلى وضع طريقة تربوية جديدة لتثقيف شعوبنا وأطفالنا والأجيال المقبلة.
    Los padres tienen el derecho de educar a sus hijos de conformidad con sus creencias religiosas y con total privacidad. UN وللوالدين الحق في تربية أطفالهم وفقا لمعتقداتهم الدينية وبخصوصية كاملة.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han contribuido al proceso dirigido por la OSCE de educar a los ciudadanos acerca de los sistemas electorales y obtener sus aportaciones para la nueva ley de elecciones. UN وساهمت بعض المنظمات غير الحكومية في العملية التي قادتها منظمة اﻷمــن والتعــاون فــي أوروبا المتعلقة بتثقيف المواطنين في مجال النظم الانتخابية وجمع ما قدموه من معطيات بالنسبة لقانون الانتخابات الجديد.
    Ahora que si quieres hablar de educar a los niños sobre la salud cardíaca o sobre técnicas de vanguardia para reparar defectos congénitos, Open Subtitles الآن إذا أردت أن تتحدث عن تعليم الأطفال عن صحة القلب أو التقنيات المتطورة لإصلاح العيوب الخلقية
    Los beneficios de educar a las niñas y las mujeres aumentan de una generación a la siguiente. UN 6 - وتتضاعف الفوائد العائدة من تعليم الفتيات والنساء جيلا بعد جيل.
    La " obligación moral " impuesta a los padres pertenecientes a esa iglesia de educar a sus hijos en la misma fe no le parece compatible con el Pacto ni la Convención sobre los Derechos del Niño. ¿Se tiene prevista alguna medida para velar por que las mujeres tengan la misma condición que los varones en lo que hace a los nombramientos a los cargos de la Iglesia de Noruega? UN فهل الشيء ذاته ينطبق على الديانات الأخرى؟ فـ " الالتزام الأخلاقي " المفروض على الوالدين الأعضاء في تلك الكنيسة بتنشئة أبنائهم على أساس نفس المعتقد يبدو له غير متفق مع كلا العهد واتفاقية حقوق الطفل.
    Imaginen eso: una mujer, ex-paciente, que es capaz de educar a su médico por primera vez y de educar a otras pacientes a las que cuida. TED تخيل هذا: إمرأة، مريضة سابقة، لها القدرة على تلقين طبيبها لأول مرة و على إرشاد المرضى الآخرين الذين تقوم هي بالإعتناء بهم.
    A ella corresponde muchas veces la responsabilidad de educar a los hijos y asegurar su supervivencia y su educación. UN فهي كثيرا ما تكون مسؤولة عن تربية الأطفال، وضمان بقائهم على قيد الحياة وتعليمهم.
    El Foro Mundial sobre Educación que tuvo lugar en Dakar en 2000 nos dejó el Marco de Acción de Dakar, allí los gobiernos y organizaciones no gubernamentales nos comprometimos a cumplir el compromiso colectivo de educar a nuestros niños. UN إن منتدى التعليم العالمي لعام 2000 في داكار، السنغال، تركنا مع إطار عمل داكار الذي تعهدت فيه الحكومات والمنظمات غير الحكومية بالوفاء بالتزاماتنا الجماعية تجاه تعليم أبنائنا.
    No es una buena manera de educar a un hijo. Open Subtitles وهي أن ذلك ليس جيداً لتربية الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more