"de efectos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار قانونية
        
    • أثر قانوني
        
    • الآثار القانونية
        
    • مفعول قانوني
        
    • من الأثر القانوني
        
    • تأثير قانوني
        
    Por consiguiente, sería más apropiado referirse a la creación de efectos jurídicos. UN وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية.
    De ahí que se haga referencia a la producción de efectos jurídicos que abarca tanto la posibilidad de asumir obligaciones como la de reafirmar derechos. UN ومن ثم ينبغي الإشارة إلى إحداث آثار قانونية تشمل ليس إمكانية تحمل التزامات فحسب، بل إمكانية تأكيد الحقوق أيضا.
    Mi Representante Especial emitió un dictamen en el que afirmaba que la posición adoptada por la Asamblea de Kosovo sobre esta cuestión carecía de efectos jurídicos. UN وقد أصدر ممثلي الخاص قرارا ذكر فيه أن الموقف الذي اتخذته جمعية كوسوفو، بشأن هذه المسألة ليس له أثر قانوني.
    La promesa de matrimonio no está reglamentada por la ley y, por tanto, carece de efectos jurídicos. UN والقانون لا ينظم حالات الخطوبة، وبالتالي لا يكون لها أي أثر قانوني.
    No obstante, algunos miembros opinaron que la definición no llegaba bastante lejos en la determinación del tipo de efectos jurídicos producidos por el acto. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل.
    En la comunicación se aludía a la Ley de amnistía, y al hecho de que el Estado peruano reconocía que dicha ley carecía de efectos jurídicos y constituía un obstáculo para la investigación y sanción de quienes vulneran el derecho a la justicia y a la verdad. UN وأشارت إلى قانون العفو وإلى أن الدولة تعترف بأن قانون العفو ليس له مفعول قانوني وأنه عقبة أمام التحقيق ومعاقبة المسؤولين عن انتهاك الحق في تحقيق العدالة ومعرفة الحقيقة.
    Las objeciones recientes de Finlandia o Suecia, así como las de otros Estados como Bélgica, España, los Países Bajos, la República Checa y Eslovaquia, o incluso de algunas organizaciones internacionales, incluyen muy a menudo la afirmación de que la reserva inválida carece de efectos jurídicos. UN فالاعتراضات التي قدمتها مؤخرا فنلندا() أو السويد()، وكذلك اعتراضات دول أخرى مثل بلجيكا()، وإسبانيا()، وهولندا()، والجمهورية التشيكية()، وأيضا سلوفاكيا() وحتى بعض المنظمات الدولية() اعتراضات تقترن في أحيان كثيرة بملاحظة مفادها أن التحفظ غير الصحيح مجرد من الأثر القانوني.
    Tal apreciación carecerá en sí misma de efectos jurídicos. UN ولا يكون لهذا التقييم في حد ذاته أي آثار قانونية.
    Se señaló asimismo que la expresión " carece de efectos jurídicos " , o bien era demasiado categórica, o bien era superflua. UN كما لوحظ أن عبارة " ولا يكون لهذا التقييم أي آثار قانونية " هي إما قطعية أكثر من اللازم أو نافلة.
    Según varias delegaciones, una reserva prohibida carecía de efectos jurídicos. UN 53 - رأت عدة وفود أنه ليس للتحفظ المحظور أي آثار قانونية.
    No obstante, es bien sabido que esa reacción no sería una objeción real, puesto que una reserva inválida carece de efectos jurídicos. UN 191 - إلا أنه من المعروف أن رد الفعل هذا ليس من شأنه أن يكون اعتراضا حقيقيا لأن التحفظ غير الصحيح ليس له آثار قانونية.
    Asimismo, serán también absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o de la limitación de las inversiones en un determinado país con el fin de promover el cambio de la forma de gobierno de un país o de afectar su derecho a la libre determinación. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي تشريع أجنبي يسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج حدود الدولة من خلال فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمار في بلد معين لكي يشجع على إحداث تغيير في شكل حكومة بلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، سيكون أيضا غير قابل للتطبيق على اﻹطلاق، ولن تكون له آثار قانونية.
    2. El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN 2 - وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن التشريع الأجنبي الذي يسعى إلى إحداث آثار قانونية تتجاوز حدود القطر، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في شكل حكومة البلد، أو المساس بحقها في تقرير المصير، لا ينطبق كذلك بتاتا ولا تترتب عليه أي آثار قانونية.
    Por consiguiente, el Gobierno finlandés se opone a ella y declara que carece de efectos jurídicos. UN وتعترض الحكومة الفنلندية عليه بالتالي وتلاحظ كذلك أنه ليس له أي أثر قانوني.
    En otro caso, la Corte Interamericana había declarado que las leyes de amnistía promulgadas por el Gobierno peruano son incompatibles con la Convención Americana sobre Derechos Humanos y, en consecuencia, carecen de efectos jurídicos. UN وفي قضية أخرى، ذكرت محكمة البلدان الأمريكية أن قوانين العفو التي سنتها حكومة بيرو تتنافى مع الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وبالتالي ليس لها أي أثر قانوني.
    Dada la ausencia de efectos jurídicos de una reserva nula de pleno derecho, dicha relación convencional solamente podría conducir a que el autor de la reserva esté obligado por el tratado en su totalidad sin que pueda prevalerse de su reserva. UN ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه.
    Una reserva nula de pleno derecho en virtud de la directriz 4.5.1 carece de efectos jurídicos. UN ليس للتحفظ الباطل بحكم القانون، على النحو المحدد في المبدأ التوجيهي 4-5-1، أي أثر قانوني.
    Dada la ausencia de efectos jurídicos de una reserva nula de pleno derecho, dicha relación convencional solamente podría conducir a que el autor de la reserva esté vinculado por el tratado en su totalidad sin que pueda beneficiarse de su reserva. UN ونظرا لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل بحكم القانون، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام الجهة المتحفظة بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بتحفظها.
    En consecuencia, los Países Bajos consideran que el contenido de la declaración es de importancia secundaria a los fines de la producción de efectos jurídicos. UN ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية.
    En consecuencia, los Países Bajos consideran que el contenido de la declaración es de importancia secundaria a los fines de la producción de efectos jurídicos. UN ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية.
    Por consiguiente, eran absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos en la Argentina las leyes extranjeras que pretendieran crear efectos jurídicos extraterritoriales imponiendo un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país con el fin de provocar el cambio de su forma de gobierno o afectar su derecho a la libre determinación. UN وبالتالي، فإن القوانين الأجنبية التي ترمي إلى إحداث آثار قانونية تتجاوز الحدود الإقليمية عن طريق فرض حظر اقتصادي للحد من الاستثمار في بلد بعينه بهدف استثارة تغيير ما لشكل الحكومة أو المساس بحقها في تقرير المصير، لا انطباق لها في الأرجنتين وليس لها أي مفعول قانوني فيها.
    Las objeciones recientes de Finlandia o Suecia, así como las de otros Estados como Bélgica, España, los Países Bajos, la República Checa o Eslovaquia, o incluso de algunas organizaciones internacionales, van a menudo acompañadas de la precisión de que la reserva inválida carece de efectos jurídicos. UN فالاعتراضات التي قدمتها مؤخرا فنلندا() أو السويد()، وكذلك اعتراضات دول أخرى مثل بلجيكا()، وإسبانيا()، وهولندا()، والجمهورية التشيكية()، وأيضا سلوفاكيا() وحتى بعض المنظمات الدولية() اعتراضات تقترن في أحيان كثيرة بملاحظة مفادها أن التحفظ غير الصحيح مجرد من الأثر القانوني.
    De ahí que la promulgación se considera ínsita dentro de la publicación, pues por sí misma carece, en nuestro ordenamiento jurídico, de efectos jurídicos propios, como sí la tienen otros países. UN ونتيجة لذلك يُعتبر الإصدار جزءا لا يتجزأ من النشر إذ ليس له، بمفرده، أي تأثير قانوني في تشريع كوستاريكا، مثلما هو الحال في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more