"de eldiyar umetaliev" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلديار أوميتالييف
        
    Sin embargo, la investigación se había suspendido porque los investigadores no habían podido identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    Sin embargo, la investigación se había suspendido porque los investigadores no habían podido identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    2.3 El cuerpo de Eldiyar Umetaliev fue trasladado al depósito de cadáveres en una ambulancia. UN 2-3 وقد نُقلت جثة إلديار أوميتالييف إلى المشرحة بسيارة إسعاف.
    El 28 de octubre Beknazarov pidió al Fiscal General que investigara la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدّم بيكنازاروف عريضة إلى المدعي العام يطلب منه فتح تحقيق في وفاة إلديار أوميتالييف.
    La causa penal incoada para determinar las circunstancias de la muerte de Eldiyar Umetaliev seguía suspendida. Sin embargo, la Fiscalía General podría reanudar la investigación en el futuro, cuando recibiera información complementaria. UN وتبقى الدعوى الجنائية المقدمة لكشف ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف معلّقة، ولكن قد يستأنف مكتب المدعي العام التحقيقات بشأنها في المستقبل إذا ما تلقى معلومات إضافية.
    El Comité considera que el hecho de que las autoridades del Estado parte hayan incumplido constantemente su obligación de investigar adecuadamente las circunstancias de la muerte de Eldiyar Umetaliev, representa una denegación efectiva de un recurso a los autores. UN وترى اللجنة أن استمرار تقاعس سلطات الدولة الطرف عن فتح تحقيق على النحو الملائم في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف قد حرم بالفعل صاحبي البلاغ من سبيل الانتصاف.
    2.3 El cuerpo de Eldiyar Umetaliev fue trasladado al depósito de cadáveres en una ambulancia. UN 2-3 وقد نُقلت جثة إلديار أوميتالييف إلى المشرحة بسيارة إسعاف.
    El 28 de octubre Beknazarov pidió al Fiscal General que investigara la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدّم بيكنازاروف عريضة إلى المدعي العام يطلب منه فتح تحقيق في وفاة إلديار أوميتالييف.
    La causa penal incoada para determinar las circunstancias de la muerte de Eldiyar Umetaliev seguía suspendida. Sin embargo, la Fiscalía General podría reanudar la investigación en el futuro, cuando recibiera información complementaria. UN وتبقى الدعوى الجنائية المقدمة لكشف ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف معلّقة، ولكن قد يستأنف مكتب المدعي العام التحقيقات بشأنها في المستقبل إذا ما تلقى معلومات إضافية.
    El Comité considera que el hecho de que las autoridades del Estado parte hayan incumplido constantemente su obligación de investigar adecuadamente las circunstancias de la muerte de Eldiyar Umetaliev, representa una denegación efectiva de un recurso a los autores. UN وترى اللجنة أن استمرار تقاعس سلطات الدولة الطرف عن فتح تحقيق على النحو الملائم في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف قد حرم بالفعل صاحبي البلاغ من سبيل الانتصاف.
    Los autores presentaron seis declaraciones juradas de testigos presenciales, entre ellas las de dos amigos de Eldiyar Umetaliev que se encontraban en la manifestación, y en las que se describían el incidente, el empleo de armas automáticas y el tipo de automóvil desde el cual se disparó contra Umetaliev. UN وقدّم صاحبا البلاغ ستة إفادات كتابية مشفوعة بيمين أدلى بها شهود عيان، منهم صديقان لإلديار أوميتالييف كانا حاضرين في المظاهرة، وصفوا فيها الحادث، واستعمال الأسلحة الآلية، ونوع السيارة التي أطلقت النار على إلديار أوميتالييف فأرادته قتيلاً.
    El certificado de defunción de Eldiyar Umetaliev, de fecha 4 de abril de 2002, señala como causa de la muerte " una herida de proyectil perforante en el cuello y el labio superior " . UN أما شهادة وفاة إلديار أوميتالييف المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002 فتعزو سبب وفاته إلى إصابته " بجرح غائر في الرقبة والشفة العليا ناجم عن رصاصة أطلقت من سلاح ناري " ().
    En la misma carta se comunicaba una vez más a los padres de Eldiyar Umetaliev que se había encomendado a unidades operativas especiales del Servicio de Seguridad Nacional y del Ministerio del Interior que realizaran una investigación complementaria de las circunstancias en que su hijo había encontrado la muerte, y que esa investigación seguía su curso. UN وفي الرسالة ذاتها، أُبلغ والدا إلديار أوميتالييف مرة أخرى بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما وأن هذا التحقيق كان جارياً.
    4.1 El 24 de mayo de 2004 el Estado parte manifestó que, en el curso de los acontecimientos que habían tenido lugar el 18 de marzo de 2002 en Kerben, se había encontrado el cadáver de Eldiyar Umetaliev con una herida de arma de fuego en el cuello. UN 4-1 في 24 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف أن جثة إلديار أوميتالييف وعليها جرح في العنق من أثر سلاح ناري قد عثر عليها أثناء أحداث آكسي في 18 آذار/ مارس 2002 في كيربن.
    Sin embargo, había sido suspendida por no haberse podido identificar al culpable o los culpables; en todo caso, se seguían tomando " medidas operativas " para identificar y someter a la acción de la justicia a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء.
    5.2 Después de enviada la comunicación al Comité, con fecha 14 de mayo de 2004 se permitió a los autores por primera vez consultar los autos de la acción penal abierta para investigar las circunstancias de la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    Los autores se remiten a este último informe, según el cual la herida en el cuello de Eldiyar Umetaliev había sido causada por una bala de 5 a 6 mm de diámetro que contenía cobre. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى الشهادة المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2002 التي تفيد بأن الجرح الظاهر على رقبة إلديار أوميتالييف ناجم عن إصابة برصاصة تحتوي على نحاس قطرها من 5 إلى 6 مم.
    Los autores sostienen también que en el mismo informe médico se indica que de " la espalda y las nalgas " de Eldiyar Umetaliev se extrajo un perdigón que parecía corresponder a una munición de 3 a 4 mm con contenido de plomo. UN ويجادل صاحبا البلاغ أيضاً بالقول إن ذات التقريرين الطبيين يشيران إلى انتزاع رصاصة من " ظهر وردفي " إلديار أوميتالييف بدت أنها ناجمة عن ذخيرة من عيار 3-4 مم، وتحتوي على رصاص.
    Según el padre de Eldiyar Umetaliev, y las declaraciones juradas presentadas por los dos testigos presentes en la autopsia, de la espalda y las nalgas de Umetaliev se extrajeron no una sino tres piezas de metal de 3 a 4 mm cada una. UN ووفقاً لأب إلديار أوميتالييف والإفادات الكتابية التي قدمها الشاهدان اللذان كانا حاضرين أثناء التشريح، فقد انتزعت من ظهر وردفي إلديار أوميتالييف ثلاث شظايا معدنية من عيار 3-4 مم وليس واحدة.
    9.3 El Comité observa que el Estado parte reconoce que el cadáver de Eldiyar Umetaliev fue encontrado el 18 de marzo de 2002 en el curso de los incidentes de Aksy con una herida en el cuello causada por un arma de fuego. UN 9-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تقر بأن جثة إلديار أوميتالييف اكتشفت في 18 آذار/مارس 2002 أثناء أحداث آكسي التي جرت في كيبن، وعليها جرح في الرقبة بسلاح ناري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more