"de ellos habían" - Translation from Spanish to Arabic

    • منهم قد
        
    • منها قد
        
    • بلدا منها
        
    • بعضهم قد
        
    Desde el comienzo resultó claro que los serbios de Bosnia en los suburbios estaban muy atemorizados, ya que muchos de ellos habían sido desplazados de otras partes del país durante el conflicto. UN وكان واضحا منذ البداية أن هناك مخاوف واسعة بين سكان الضواحي من صرب البوسنة الذين كان كثير منهم قد شردوا من أجزاء أخرى من البلاد خلال الصراع.
    Se señaló también que seguía habiendo en China 290.000 refugiados vietnamitas y que varios miles de ellos habían expresado su deseo de regresar al Viet Nam. UN وأُشير أيضاً إلى أن الصين ما زالت تستضيف ٠٠٠ ٠٩٢ لاجئ فييتنامي وأن عدة آلاف منهم قد أبدوا رغبة في العودة إلى فييت نام.
    Dio las gracias a los donantes principales por sus contribuciones y señaló que varios de ellos habían aumentado el importe de sus aportaciones. UN ووجهت الشكر إلى المانحين الرئيسيين على مساهماتهم، وأشارت إلى أن كثيرا منهم قد زادوا من مساهماتهم.
    Se habían incluido en el portal 678 acuerdos a largo plazo y el 64% de ellos habían expirado. UN وبلغ عدد الاتفاقات الطويلة الأجل المدرجة 678 اتفاقاً؛ وكانت نسبة 64 في المائة منها قد انتهى أجلها.
    En el África subsahariana, 25 países informaron de que estaba alcanzando una cobertura del 80% en un número cada vez mayor de distritos, y 13 de ellos habían alcanzado esa meta en un 10% a un 45% de sus distritos. UN إذ أفاد 25 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء، بتحقيق هدف الوصول إلى نسبة 80 في المائة في عدد كبير من المناطق، مع تحقيق 13 بلدا منها هدف تغطية نسبة إضافية من المناطق تتراوح بين 10 و 45 في المائة.
    Recién después se dieron cuenta de que 900 de ellos habían puesto sus impresiones digitales en solicitudes de escrituras y acuerdos de venta de sus tierras. UN ولم يدركوا إلا فيما بعد أن 900 منهم قد بصموا على طلبات استخراج سندات ملكية وعلى اتفاقات لبيع أرضهم.
    Los médicos que atendieron a los heridos confirmaron que muchos de ellos habían recibido disparos a corta distancia. UN وأكد الأطباء الذين يعالجون الجرحى أن الكثير منهم قد أطلقت عليه النيران عن قرب.
    Algunos de ellos habían sido trasladados por las FARDC desde el este de la República Democrática del Congo a Kinshasa. UN وكان كثيرون منهم قد نقلتهم القوات المسلحة الكونغولية من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كينشاسا.
    Cuatro de ellos habían sido detenidos el 15 de julio de 1992, cerca de la población de Djouanro. UN وكان أربعة منهم قد اعتقلوا في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٢ قرب مدينة جوانرو.
    Según los informes iniciales, unos 50 de ellos habían permanecido detenidos durante semanas en pequeños calabozos y contenedores herméticos, lo que les había causado graves daños físicos. UN وتشير التقارير اﻷولية إلى أن حوالي ٥٠ منهم قد اعتقلوا لمدة أسابيع في زنزانات صغيرة وحاويات محكمة اﻹغلاق مما سبب لهم ضررا بدنيا بليغا.
    Les entregué una lista con el nombre de los tres comandantes militares superiores de la CCD-Goma denunciados y señalé que dos de ellos habían sido ascendidos. UN وسلـَّمتهم قائمة بأسماء المتهمين الثلاثة الذين هم كبار القادة العسكريين لهذا التجمع، وأبديـتُ ملاحظة مفادها أن اثنين منهم قد رُقيا.
    Entre enero de 1995 y marzo de 1996, más de 280.000 refugiados volvieron a Rwanda; 122.357 de ellos habían huido como resultado de los sucesos de abril de 1994. UN ٨٧ - وفي الفترة من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ إلى آذار/مارس ٦٩٩١، أعيد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٨٢ لاجئ إلى رواندا، وكان ٧٥٣ ٢٢١ منهم قد فرّوا نتيجة ﻷحداث نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    a) La Junta escogió a 14 consultores a los que se habían adjudicado contratos, comprobando que ocho de ellos habían sido registrados en el sistema RESTRAC pero sin que se hubiera llenado ningún formulario a su respecto; UN )أ( اختار المجلس ١٤ خبيرا استشاريا مستقلا من الذين حصلوا على عقود، وتبين له أن ثمانية منهم قد سجلوا أسماءهم في قائمة برنامج RESTRAC، ولكنهم لم يكملوا نماذج الفحص المتعلقة بهم؛
    A pesar de esas dificultades, en diciembre de 1999 el número de refugiados liberianos repatriados con asistencia del ACNUR superaba los 120.000 y casi 38.000 de ellos habían retornado en 1999. UN وبالرغم من هذه القيود، تعدى عدد اللاجئين الليبيريين الذين ساعــــدتهم المفــــوضية علــــى العــــودة إلى الوطن 000 120لاجئ في كانون الأول/ديسمبر 1999، حيث كان نحو 000 38 منهم قد عادوا خلال عام 1999.
    A pesar de esas dificultades, en diciembre de 1999 el número de refugiados liberianos repatriados con asistencia del ACNUR superaba los 120.000 y casi 38.000 de ellos habían retornado en 1999. UN وبالرغم من هذه القيود، تعدى عدد اللاجئين الليبيريين الذين ساعدتهم المفوضية على العودة إلى الوطن 000 120لاجئ في كانون الأول/ديسمبر 1999، حيث كان نحو 000 38 منهم قد عادوا خلال عام 1999.
    En 2008 se informó de que, de resultas del conflicto, desde 2003 habían muerto 2.200 médicos y enfermeros y 250 habían sido secuestrados. Asimismo, muchos de ellos habían recibido amenazas de grupos armados y se habían visto obligados a dejar sus trabajos, con la consiguiente falta de profesionales formados en el sector de la atención de la salud. UN ففي عام 2008، أفيد أن النـزاع أدى إلى مقتل 200 2 من الأطباء والممرضين واختطاف 250 منهم منذ عام 2003 وأن كثيرا منهم قد تعرض أيضا للتهديد من جانب الجماعات المسلحة والإجبار على ترك أعمالهم مما أحدث نقصا في الكوادر المدربة في مجال الرعاية الصحية.
    Señaló que si bien había aumentado a 1.200 el número de casos de violencia contra las mujeres registrados por la policía, solo el 50% de ellos habían sido llevados ante los tribunales. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن حالات العنف ضد المرأة المسجّلة لدى الشرطة قد بلغت 200 1 حالة إلا أن نسبة 50 في المائة فقط منها قد عُرضت على المحاكم.
    Durante un control en el mar realizado por el Servicio de Guardacostas de Italia, 44 barcos habían sido enviados de regreso al puerto de Lipari (Sicilia) a fin de efectuar una investigación más a fondo. Se comprobó que 33 de ellos habían estado utilizando redes ilegales. UN وخلال قيام خفر السواحل اﻹيطالي بمراقبة البحر أعيدت ٤٤ سفينة إلى ميناء ليباري )صقلية( ﻹجراء مزيد من التحقيقات، حيث وجد أن ٣٣ منها قد استخدمت شباكا غير مشروعة.
    Doce de ellos habían preparado programas para mejorar el acondicionamiento de los barrios marginales y prevenir su formación, que debían ser ejecutados con el apoyo del Programa Participativo para Mejorar los Barrios Marginales y financiación de la Comisión Europea. UN وأعدّ 12 بلدا منها برامج لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها، بدعم من برنامج تحسين أحوال الأحياء الفقيرة على أساس المشاركة وبتمويل من المفوضية الأوروبية.
    Para julio de 2004 un total de 40 países habían completado su primer documento de estrategia de lucha contra la pobreza y 18 de ellos habían completado también su primer informe anual sobre la marcha de los trabajos de aplicación. UN وفي تموز/يوليه 2004، أكمل ما مجموعه أربعون بلدا ورقات استراتيجية الحد من الفقر، الأولى بشكل كامل أنهت 18 بلدا منها أول تقرير مرحلي سنوي عن التنفيذ.
    Algunos de ellos habían recibido malos tratos durante su detención y un hombre, Bouba Hamane, murió tras ser trasladado a la prisión central de Yamena. UN وكان بعضهم قد تعرض لسوء المعاملة أثناء اعتقاله، وتوفي رجل يدعى بوبا حامان، بعد نقله إلى سجن أنجمينا المركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more