23. La delegada dice que se enorgullece de informar que hay 150 estudiantes romaníes en la universidad, muchos de ellos mujeres. | UN | 23 - وأضافت أنها فخورة بالإفادة بأن هناك 150 طالبا من الروما في الجامعات، وكثير منهم من النساء. |
Realizaron la encuesta 27 encuestadores, 25 de los cuales eran romaníes y el 15% de ellos mujeres. | UN | وقام بهذه الدراسة الاستقصائية 27 باحثاً منهم 25 من طائفة الروما و15 في المائة منهم من النساء. |
Algunos países de la subregión meridional de África tienen un gran número de amputados, muchos de ellos mujeres y niños, resultado directo de las minas terrestres. | UN | وبعض البلدان في منطقة الجنوب اﻷفريقي دون اﻹقليمية تستضيف أعدادا كبيرة من اﻷشخاص المبتوري اﻷعضاء من جراء اﻹصابة المباشرة من اﻷلغام اﻷرضية، وكثير منهم من النساء واﻷطفال. |
En Sierra Leona, miles de civiles, muchos de ellos mujeres y niños, víctimas de brutalidad inenarrable, se enfrentan a un futuro sin manos o sin pies. | UN | ففي سيراليون، هناك آلاف من المدنيين، وكثير منهم نساء وأطفال، عوملوا بوحشية تفوق الوصف فكُتب لهم أن يعيشوا مبتوري الأيدي أو الأرجل. |
Este año, el pueblo de Zambia acude una vez más a las urnas y está previsto que haya varios candidatos a la Presidencia, algunos de ellos mujeres. | UN | وسيذهب شعب زامبيا هذا العام مرة أخرى إلى صناديق الانتخاب ومن المتوقع أن يترشح للرئاسة عدة مرشحين منهم نساء. |
* En 2001 había un total de 833.454 personas analfabetas en el Reino, el 78,7% de ellos mujeres. | UN | بلغ عدد الأميين 833454 أمياً وأمية عام 2001، 78.7 في المائة منهم إناث أو ما يوازي 18.65 في المائة من الفئة العمرية (15 سنة فما فوق). |
Un equipo recién creado de siete funcionarios nacionales (dos de ellos, mujeres) está impartiendo capacitación al personal penitenciario para mejorar su cualificación profesional. | UN | ويجري فريق مؤلف من سبعة موظفين وطنيين (من بينهم امرأتان) أنشئ حديثا دورات تدريبية لموظفي السجون لتعزيز مهاراتهم المهنية. |
69. La progresiva adquisición de espacios en la sociedad ha dotado a las organizaciones mayas de gran dinámica. Son seis los diputados mayas en el Congreso, tres de ellos mujeres. | UN | ٩٦- وقد اكتسبت منظمات المايا، بحصولها التدريجي على مكان في المجتمع، قدراً كبيراً من الدينمية، فهناك ستة نواب من المايا في الكونغرس، ثلاثة منهم من النساء. |
Expresando su condena de los actos de violencia, en especial del uso excesivo de la fuerza contra los palestinos, muchos de ellos mujeres y niños, que son causa de lesiones y de la pérdida de vidas humanas, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين وكثير منهم من النساء والأطفال، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح، |
La Sra. Axelsson (Dinamarca) dice que el Comité sobre la incorporación está compuesto por 11 miembros, cuatro de ellos mujeres. | UN | 4 - السيدة أكسلسون (الدانمرك): قالت إن لجنة الإدماج مؤلفة من 11 عضوا، أربعة منهم من النساء. |
A causa de los combates y la escasez de alimentos, unos 173.000 sursudaneses, más del 60% de ellos mujeres y niños, llegaron a la región etíope de Gambella en el primer semestre de 2014. | UN | وبسبب القتال وندرة الغذاء، وصل نحو 000 173 من جنوب السودان، أكثر من 60 في المائة منهم من النساء والأطفال، إلى منطقة غامبيلا في إثيوبيا خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2014. |
Condenando todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terror, provocación, incitación y destrucción, en especial el uso excesivo de la fuerza contra los civiles palestinos, muchos de ellos mujeres y niños, que causan heridos y pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، وخاصة الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، والكثير منهم من النساء والأطفال، مما يسفر عن حدوث إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
Las prácticas del ejercito israelí llegan a extremos tales como atacar directamente a civiles desarmados, muchos de ellos mujeres y niños, realizar ejecuciones extrajudiciales y aplicar castigos colectivos mediante la imposición de asedios y cierres de vías. | UN | فممارسات الجيش الإسرائيلي تمتد لتستهدف المدنيين العزل - وكثير منهم من النساء والأطفال - كما يقوم هذا الجيش بعمليات اغتيال، وعقاب جماعي من خلال فرض الإغلاق والحصار. |
Miles de afganos, muchos de ellos mujeres y niños, han perdido la vida, mientras que muchos otros han sido mutilados o heridos. | UN | وقد قُتل الآلاف من الشعب الأفغاني، الكثير منهم نساء وأطفال، في حين تعرض عدد لا يحصى منهم للتشويه أو الإصابة. |
En estrecha cooperación con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), el PNUD asistió en la inscripción en el padrón electoral de unos 12 millones de afganos, el 41% de ellos mujeres. | UN | وبتعاون وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان, ساعد البرنامج الإنمائي على تسجيل حوالي 12 مليون ناخب أفغاني, 41 في المائة منهم نساء. |
Sólo en las últimas semanas, los brutales ataques israelíes contra los territorios palestinos ocupados y los inocentes pobladores palestinos de la Franja de Gaza dejaron un saldo de más de 140 muertos y cientos de heridos, muchos de ellos mujeres y niños. | UN | ففي الأسابيع القليلة الماضية فقط قتل أزيد من 140 فردا وجرح المئات، عدد كبير منهم نساء وأطفال، من جراء الهجمات الإسرائيلية الوحشية ضد الأرض الفلسطينية المحتلة وضد الفلسطينيين الأبرياء في قطاع غزة. |
En 2013 había 232 millones de migrantes internacionales, es decir, un 3,2% de la población mundial, un 48% de ellos mujeres. | UN | وفي عام 2013، بلغ عدد المهاجرين الدوليين 232 مليون مهاجر أو ما يعادل 3.2 في المائة من سكان العالم، 48 في المائة منهم نساء. |
26. También le preocupa gravemente la existencia de un importante número de desplazados internos, muchos de ellos mujeres y niños abandonados, que han pasado de las zonas de guerra en el sur hacia el norte, en donde viven miserablemente sin vivienda o empleo adecuados. | UN | 26- ويساور اللجنة قلق شديد أيضا إزاء العدد الكبير من المشردين داخليا، والكثير منهم نساء وأطفال متخلى عنهم، نزحوا من مناطق الحرب الدائرة في الجنوب إلى الشمال، حيث يعيشون في فقر مدقع دون مأوى ملائم أو عمل. |
Al 9 de septiembre de 2002, la Comisión Central de Elecciones había registrado las listas de candidatos de todas las entidades políticas (en total 5.500 candidatos en representación de todas las comunidades de Kosovo y el 27% de ellos mujeres). | UN | وحتى 9 أيلول/سبتمبر 2002، سجلت اللجنة قوائم مرشحي جميع الكيانات السياسية التي تضم زهاء 500 5 مرشحا يمثلون كافة طوائف كوسوفو، و 27 في المائة منهم نساء. |
Han contratado un gran número de instructores cívicos (un 23% de ellos mujeres) y de funcionarios de divulgación al público (un 50% de ellos mujeres). | UN | وقامت اللجنة بتعيين عدد كبير من مدرسي التربية المدنية (23 في المائة منهم إناث) وموظفي اتصالات مع الجمهور (50 في المائة منهم إناث). |
De los 199 agentes de la PNTL, incluidas 10 mujeres, con cuestiones penales o disciplinarias pendientes a diciembre de 2010 (véase S/2011/32, párr. 24), la Oficina del Secretario de Estado de Seguridad ha recomendado hasta ahora que se emprendan acciones penales y/o disciplinarias contra 121 agentes (dos de ellos mujeres) y que no se emprendan nuevas medidas contra los otros 78 agentes. | UN | 29 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، أوصى مكتب وزير الدولة لشؤون الأمن باتخاذ إجراءات جنائية أو تأديبية ضد 121 من ضباط قوة الشرطة الوطنية (من بينهم امرأتان) البالغ عددهم 199 ضابطا (من بينهم 10 نساء) والمتهمون في قضايا جنائية أو تأديبية لم يُبت فيها بعد (انظر الوثيقة S/2011/32، الفقرة 24)، وبعدم اتخاذ أي إجراءات إضافية ضد 78 ضابطا آخرين. |
En septiembre de 2004, por ejemplo, había 286.817 funcionarios en activo, 114.726 de ellos mujeres (el 40%). | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2004 مثلا، كان هناك 817 286 موظفا يعملون في الخدمة العامة، وكان عدد النساء منهم 726 114 أي 40 في المائة. |