De existir más de un huérfano con derecho a pensión, la pensión de cada uno de ellos no deberá exceder del 25%. | UN | وإذا كان هناك أكثر من يتيم واحد يستحقون المعاش العائلي، فإن نصيب كل منهم لا يتجاوز 25 في المائة. |
Muchos de ellos no regresan a Tokelau cuando terminan sus estudios. | UN | وأضاف أن العديدين منهم لا يعودون إلى توكيلاو بعد إكمال تعليمهم. |
Hay 56 centros de circuito en toda la nación, pero muchos de ellos no se incluyen en las visitas a los tribunales provinciales. | UN | وهناك 56 دائرة قضائية في جميع أنحاء البلد، ولكن الكثير منها لا تشمله في أغلب الأحيان جولات قضاة محاكم المقاطعات. |
Tres de ellos no vinieron a casa, uno en prisión de por vida. | Open Subtitles | ثلاثة منهم لم يرجعوا الى البلد وواحد منهم فى سجن الحياة |
Aunque se recibieron de los reclamantes diversas respuestas, seis de ellos no cumplieron los criterios mencionados. | UN | وورد عدد من الردود من الجهات المطالبة، إلا أن أربع منها لم تستوف الشروط السالفة الذكر. |
Muchos de ellos no pueden regresar a sus hogares y se les niega el derecho a adquirir nuevas tierras. | UN | وثمة أعداد كبيرة منهم لا تستطيع العودة إلى ديارهم، كما أن حقها في حيازة أراض جديدة يتعرض لرفض تام. |
El 8% de ellos no recibe asistencia alimentaria de ningún tipo. | UN | وثمانية في المائة منهم لا يتلقون أي معونة غذائية على الإطلاق. |
En muchos países los niños no reciben un nombre hasta que no cumplen un mes porque demasiados de ellos no vivirán hasta entonces. | UN | وفي العديد من البلدان، لا يعطى الأطفال اسما إلى أن يبلغوا شهرا من العمر، لأن العديدين منهم لا يعيشون لتلك الفترة. |
Muchos de ellos no pueden asistir a la escuela porque están siendo utilizados como soldados o se han visto desplazados por conflictos. | UN | وكثير منهم لا يستطيع الذهاب إلى المدرسة لأنهم يُستخدمون كجنود أو لأنهم تشردوا بسبب النزاع. |
El Comité observa con preocupación que no haya datos sobre esos niños, que muchos de ellos no disfruten plenamente de sus derechos y que estén expuestos a abusos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد بيانات عن هؤلاء الأطفال، وأن الكثير منهم لا يتمتعون سوى بقدر محدود من حقوقهم، وأنهم عرضة لسوء المعاملة. |
La escuela secundaria fue la primera vez que estudié con muchos alumnos negros estadounidenses, y muchos de ellos no entendían por qué yo sonaba diferente o por qué mis padres parecían diferentes a los suyos. | TED | المدرسة الإعدادية كانت المرة الأولى ذهبت إلى المدرسة مع عدد كبير من الطلاب الأمريكين السود، والعديد منهم لا يفهم سبب اختلاف لهجتي عنهم أو لماذا يبدو والداي مختلفين عن والديهم. |
Pero muchos de ellos no pueden lograrlo sin asistencia. | UN | ولكن الكثرة منها لا تستطيع أن تحقق ذلك بدون مساعدة. |
Si bien algunos planes nacionales de acción abundan en detalles y se orientan hacia la acción, muchos de ellos no pasan de ser declaraciones de intención en materia de formulación de políticas. | UN | وفي حين بدت بعض خطط العمل الوطنية تفصيلية جدا وذات منحى عملي، فإن العديد منها لا يتجاوز إعلان النوايا في مجال صنع السياسة. |
Varios relatores especiales expresaron la opinión de que había una seria falta de cooperación por parte de los Estados Miembros, hasta el punto de que muchos de ellos no autorizaban a los relatores especiales a efectuar misiones en sus países. | UN | وعبر عدة مقررين خاصين عن الرأي القائل بأن هناك نقصاً خطيراً في التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، إلى درجة أن كثيراً منها لا يسمح للمقررين الخاصين بالاضطلاع بمهام في بلدانها. |
Aceptaron misiones que ningún otro aceptaría, y muchos de ellos no volvieron. | Open Subtitles | يتقبلون مهمات لن يقبلها غيرهم والكثير منهم لم يعودوا ثانية |
Muchos de ellos no tuvieron la oportunidad de conocer a sus padres, hermanos y hermanas, ni a sus hijos. | UN | وكثيرون منهم لم تتح لهم الفرصة لمعرفة أبائهم وأخوتهم وأخواتهم وأطفالهم. |
Se ha calculado que más de 56% de ellos no asistieron o abandonaron la escuela. | UN | والمقدر أن أكثر من 56 في المائة منهم لم يذهبوا إلى المدرسة أو تسربوا منها. |
Quiero decir, muchos de ellos no... no están acabados. | Open Subtitles | أنا أقصد، لم أعمل الكثير منها لم أعمل الكثير منها |
Muchos de ellos no tienen incluso pruebas de haber realizado aportaciones a la seguridad social. | UN | بل إن كثرة منهم غير قادرة على تقديم دليل على مدة المساهمة. |
El derecho a regular reviste especial importancia para los países en desarrollo porque muchos de ellos no disponen todavía de un marco normativo e institucional idóneo. | UN | ويتسم الحق في التنظيم بأهمية خاصة للبلدان النامية بالنظر إلى أن كثيراً منها ليس لديها بعد إطار تنظيمي ومؤسسي أمثل معمول به. |
Ya resulta obvio que algunos de ellos no se lograrán dentro del plazo convenido. | UN | ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه. |
Nueve de ellos no eran Estados miembros de las Naciones Unidas y sus necesidades de asistencia no habían sido analizadas por los inspectores. | UN | وتسعة منها غير أعضاء في اﻷمم المتحدة، واحتياجاتها من المساعدة لم يتناولها المفتشون. |
Muchos de ellos no sabían utilizar armas. | UN | كان قسم كبير من هؤلاء لا يعرف كيفية استخدام السلاح. |
Hay mil millones de niños en el mundo, y 50 por ciento de ellos no tienen electricidad en la casa o en la escuela. | TED | هناك مليار طفل في العالم، وخمسون في المائة منهم ليس لديه كهرباء في المنزل أو المدرسة. |
Asimismo, dichos Estados indicaron que no habían podido incluir determinados nombres en el sistema, porque muchos de ellos no reunían los requisitos mínimos para ser incluidos, en el SIS es decir que se conozca la fecha o al menos el año de nacimiento. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى أنها لم تتمكن من إدراج أسماء في نظام معلومات شنغن لأن العدد الكبير من هذه الأسماء لا يفي بالمتطلبات الدنيا لإدراجها في نظام معلومات شنغن، وهي تاريخ الميلاد أو سنة الميلاد على الأقل. |
Propuso además que el magistrado que se hubiera jubilado de los Tribunales o de la Corte Internacional de Justicia y recibiera una pensión de jubilación de ellos no continuara recibiendo esa pensión de jubilación durante el tiempo en que prestara servicio en calidad de magistrado ad lítem. | UN | وذكر أيضا أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية يكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها ينقطع هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |
Se estima que unos 105.000 agricultores han abandonado sus tierras y es probable que un 50% de ellos no regrese. | UN | ويقدر أن هناك حوالي ١٠٥ ٠٠٠ مزارع أخرجوا من أراضيهم ومن المرجح أن ٥٠ في المائة منهم لن يعودوا. |